muertas
“muertas” signifie “mortes” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
mortes, décédées
Aussi : sans vie, éteintes
📝 En Action
Las baterías de mi linterna están muertas.
A2Les piles de ma lampe de poche sont mortes.
Encontraron varias flores muertas en el jardín.
A1Ils ont trouvé plusieurs fleurs mortes dans le jardin.
Dicen que sus esperanzas están muertas después de la noticia.
B1Ils disent que leurs espoirs sont morts après la nouvelle.
les femmes mortes
Aussi : les victimes féminines
📝 En Action
La lista de las muertas incluía a tres ancianas.
B2La liste des femmes mortes comprenait trois femmes âgées.
Nunca olvidaremos a las muertas de la guerra.
B1Nous n'oublierons jamais les femmes mortes de la guerre.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : muertas
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'muertas' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient du latin *mortuus*, qui était le participe passé du verbe *mori* (mourir). Le mot espagnol 'muertas' a conservé ce sens original de 'ayant cessé de vivre'.
Première attestation : Around the 10th century (in Old Spanish forms)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'muertas' a-t-il un son 'e' alors que le verbe 'morir' (mourir) utilise un 'o' ?
C'est un changement de radical courant dans les verbes espagnols ! 'Morir' est un verbe à alternance vocalique. Lorsqu'il est conjugué au présent (comme 'yo muero'), le 'o' devient 'ue'. La forme du participe passé, 'muerto' (et ses variantes comme 'muertas'), porte également ce changement, dérivé de la racine latine.
Quelle est la différence entre 'muertas' et 'muertos' ?
'Muertas' est utilisé uniquement pour des groupes de femmes ou des objets féminins (ex: 'las luces muertas'). 'Muertos' est utilisé pour des groupes d'hommes, des groupes mixtes ou des objets masculins (ex: 'los soldados muertos'). C'est l'équivalent de 'mortes' contre 'morts' en français.

