prensa
“prensa” signifie “la presse” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
la presse, les médias
Aussi : le journalisme
📝 En Action
La prensa estaba esperando al presidente fuera del edificio.
B1La presse attendait le président devant le bâtiment.
Necesitamos hablar con la prensa sobre este nuevo descubrimiento.
B2Nous devons parler aux médias de cette nouvelle découverte.
Trabaja en la prensa local escribiendo artículos de opinión.
B1Il travaille dans la presse locale écrivant des chroniques d'opinion.
presse, étau
Aussi : presse d'imprimerie
📝 En Action
El mecánico puso la pieza en la prensa para sujetarla.
A2Le mécanicien a mis la pièce dans l'étau pour la maintenir.
Usan una gran prensa para hacer aceite de oliva.
B1Ils utilisent une grande presse pour faire de l'huile d'olive.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "prensa" en espagnol :
étau→la presse→le journalisme→les médias→presse d'imprimerie→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : prensa
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'prensa' pour désigner un outil ou une machine physique ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin vulgaire *pressare*, qui signifiait « presser » ou « alourdir ». Ce sens original a donné naissance à la fois à la machine (la presse) et au produit de la machine (le matériel imprimé/les médias).
Première attestation : Around the 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi le mot pour les médias et le mot pour la machine sont-ils les mêmes ?
Ils partagent la même origine ! Les médias ('la presse') tirent leur nom du fait que les nouvelles et les articles écrits étaient à l'origine produits à l'aide d'une 'presse d'imprimerie', qui est une grande machine utilisée pour imprimer de l'encre sur du papier.
Est-ce que 'prensa' peut signifier 'pression' ou 'compression' ?
Oui, mais généralement seulement dans des contextes techniques ou régionaux. Lorsque vous voulez dire pression figurative (comme la pression sociale), vous devriez utiliser 'presión' à la place. Lorsque vous voulez dire serrage physique, 'prensa' ou le verbe 'prensar' peuvent être utilisés.

