Inklingo

puso

il/elle a mis?Placer un objet quelque part
Aussi :vous avez mis?Formal 'you' (usted),il/elle a placé?A slightly more formal alternative to 'put'

poo-so

/ˈpuso/
VerbeA1irregular er
neutral
Une main posant délicatement une clé de maison argentée sur la surface d'une table en bois rustique.

Décrivant l'action simple de placer un objet : « Il/Elle a mis les clés sur la table. »

puso(Verbe)

A1irregular er

il/elle a mis

?

Placer un objet quelque part

Aussi :

vous avez mis

?

Formal 'you' (usted)

,

il/elle a placé

?

A slightly more formal alternative to 'put'

📝 En Action

Ella puso las llaves sobre la mesa.

A1

Elle a mis les clés sur la table.

¿Dónde puso usted mi abrigo?

A2

Où avez-vous mis mon manteau ?

El cartero puso la carta en el buzón.

A2

Le facteur a mis la lettre dans la boîte aux lettres.

Connexions de Mots

Synonymes

  • colocó (il/elle a placé)

Antonymes

  • quitó (il/elle a enlevé/retiré)

Collocations Courantes

  • puso la mesail/elle a mis la table
  • puso en marchail/elle a démarré (un plan, un moteur)

💡 Points de grammaire

Une forme du passé simple de 'Poner'

'Puso' vient du verbe 'poner' (mettre). Il est utilisé pour dire que 'il', 'elle' ou 'vous' (formel) a mis quelque chose quelque part, et que l'action est complètement terminée. C'est l'équivalent du passé simple français (ex: il mit/elle mit).

❌ Erreurs Courantes

Irrégulier, pas régulier !

Erreur :Une erreur courante pour les francophones est d'essayer de rendre 'poner' régulier au passé, en disant quelque chose comme *'Él ponió el libro.'*

Correction : La forme correcte est 'Él puso el libro.' Rappelez-vous que 'poner' est un irrégulier au passé et que sa racine change en 'pus-'. Cela ressemble un peu à l'irrégularité de 'mettre' en français, qui donne 'il mit' et non 'il metta'.

Un enfant a l'air déçu, avec un petit nuage de pluie isolé planant directement au-dessus de sa tête, symbolisant la tristesse.

Illustrant un effet émotionnel : « Son commentaire l'a rendue triste. »

puso(Verbe)

A2irregular er

il/elle/ça a rendu (quelqu'un)

?

Provoquer un état émotionnel

Aussi :

vous avez rendu (quelqu'un)

?

Formal 'you' (usted)

📝 En Action

La película de terror me puso nervioso.

A2

Le film d'horreur m'a rendu nerveux.

Su comentario la puso triste.

B1

Son commentaire l'a rendue triste.

El sol nos puso de buen humor.

B1

Le soleil nous a mis de bonne humeur.

Connexions de Mots

Collocations Courantes

  • puso tristea rendu triste
  • puso contento/feliza rendu content/heureux
  • puso nerviosoa rendu nerveux
  • puso rojol'a fait rougir

⭐ Conseils d''utilisation

Décrire des changements émotionnels

Utilisez 'poner' + un adjectif pour parler de la façon dont quelque chose a fait se sentir une personne. Pensez-y comme si quelque chose l'avait 'mise' dans un certain état émotionnel. Par exemple, 'me puso triste' signifie littéralement 'ça m'a mis triste'. C'est très similaire à l'usage du verbe 'rendre' en français.

Une main tournant le bouton d'une radio en bois vintage, avec des ondes sonores vives et visibles émanant du haut-parleur.

Visualiser l'activation d'un appareil : « Il/Elle a allumé la radio. »

puso(Verbe)

B1irregular er

il/elle a mis

?

Un appareil, de la musique, etc.

Aussi :

vous avez mis

?

Formal 'you' (usted)

,

il/elle a joué

?

Music or a movie

📝 En Action

Puso la radio para escuchar las noticias.

B1

Il a mis la radio pour écouter les nouvelles.

Mi mamá puso la calefacción porque hacía frío.

B1

Ma mère a mis le chauffage parce qu'il faisait froid.

¿Quién puso esta canción tan buena?

B1

Qui a mis cette super chanson ?

Connexions de Mots

Synonymes

  • encendió (il/elle a allumé)

Antonymes

  • apagó (il/elle a éteint)
  • quitó (il/elle a coupé (musique/TV))

Collocations Courantes

  • puso la teleil/elle a mis la télé
  • puso músicail/elle a mis de la musique

⭐ Conseils d''utilisation

'Poner' vs. 'Encender'

Pour allumer des appareils, 'poner' et 'encender' sont souvent interchangeables. 'Poner' est très courant et légèrement plus informel. Vous entendrez 'puso la tele' aussi souvent que 'encendió la tele'. En français, on dirait 'allumer' ou 'mettre' (mettre la télé).

🔄 Conjugaisons

indicative

present

él/ella/ustedpone
yopongo
pones
ellos/ellas/ustedesponen
nosotrosponemos
vosotrosponéis

imperfect

él/ella/ustedponía
yoponía
ponías
ellos/ellas/ustedesponían
nosotrosponíamos
vosotrosponíais

preterite

él/ella/ustedpuso
yopuse
pusiste
ellos/ellas/ustedespusieron
nosotrospusimos
vosotrospusisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedponga
yoponga
pongas
ellos/ellas/ustedespongan
nosotrospongamos
vosotrospongáis

imperfect

él/ella/ustedpusiera
yopusiera
pusieras
ellos/ellas/ustedespusieran
nosotrospusiéramos
vosotrospusierais

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : puso

Question 1 sur 1

Quelle phrase utilise 'puso' pour parler d'un changement émotionnel ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Questions Fréquemment Posées

Pourquoi dit-on 'puso' et pas 'ponió' ?

Parce que 'poner' est un verbe irrégulier, un 'fauteur de troubles' ! Au passé simple (pretérito indefinido), sa racine passe de 'pon-' à 'pus-'. Cela se produit pour toutes les personnes (yo puse, tú pusiste, él puso, etc.). De nombreux verbes courants en espagnol ont des formes irrégulières au passé comme celle-ci, c'est donc une excellente forme à mémoriser.

Quelle est la différence entre 'puso' et 'ponía' ?

Ce sont tous deux des temps du passé de 'poner', mais ils décrivent le passé différemment. Utilisez 'puso' pour une action unique et achevée (comme une photo instantanée) : 'Él puso el libro en la mesa' (Il mit le livre sur la table – c'est fini). Utilisez 'ponía' pour une action en cours ou répétée dans le passé (comme une scène de film) : 'Él ponía los libros en el estante cuando sonó el teléfono' (Il mettait les livres sur l'étagère quand le téléphone a sonné). C'est la distinction classique entre le passé simple et l'imparfait en français.