sensación
“sensación” signifie “sensation” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
sensation, sensation
Aussi : sens
📝 En Action
Tengo una sensación de ardor en la mano.
A2J'ai une sensation de brûlure dans la main.
La sensación de frío era insoportable.
B1La sensation de froid était insupportable.
impression, impression
Aussi : ambiance
📝 En Action
Al entrar, tuve la sensación de que algo andaba mal.
B1En entrant, j'ai eu l'impression que quelque chose n'allait pas.
La película deja una sensación de tristeza.
B2Le film laisse une impression de tristesse.
Ella me dio una sensación de mucha confianza.
B1Elle m'a donné une impression de grande confiance.
phénomène, phénomène
Aussi : star, succès
📝 En Action
El nuevo restaurante de tapas es la sensación del barrio.
C1Le nouveau restaurant de tapas est la sensation (le grand succès) du quartier.
La banda se convirtió en una sensación mundial de la noche a la mañana.
C1Le groupe est devenu une sensation mondiale du jour au lendemain.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : sensación
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'sensación' pour signifier un succès public soudain et intense ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du mot latin *sensatio*, qui signifie 'sentiment' ou 'perception', basé sur le verbe *sentire* (sentir). Cette origine explique pourquoi de nombreux mots espagnols se terminant par -ción sont liés à des actions ou des états d'être, tout comme les mots français en -tion.
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'sensación' est-il féminin, même si de nombreux mots espagnols se terminant par -ón sont masculins ?
C'est une excellente observation ! Presque tous les noms espagnols se terminant par -ción (comme *canción*, *nación*, *información*) sont féminins, quelle que soit la terminaison en -ón. Cette règle est constante et provient des mots latins se terminant par *-tio* (qui donnent les mots français en -tion, également féminins).


