viniendo
vee-nee-EN-doh
/biˈnjendo/
Référence Rapide
📝 En Action
Mi hermana está viniendo a la fiesta ahora mismo.
A1Ma sœur vient à la fête tout de suite.
Llegó a la oficina viniendo desde su casa en bicicleta.
A2Il est arrivé au bureau, venant de chez lui à vélo.
Hemos estado viniendo a este restaurante por años.
B1Nous venons dans ce restaurant depuis des années.
💡 Points de grammaire
Formation des actions continues
Le mot 'viniendo' est la forme en '-ing' (le gérondif). Vous l'utilisez avec le verbe 'estar' (être) pour décrire une action qui se déroule en ce moment : 'Estamos viniendo' (Nous sommes en train de venir).
Mouvement vers le locuteur
'Viniendo' (de 'venir') implique toujours un mouvement vers l'emplacement du locuteur ou le point de référence, contrairement à 'yendo' (aller), qui implique un mouvement s'éloignant.
❌ Erreurs Courantes
Confondre 'Viniendo' et 'Yendo'
Erreur : “Utiliser 'Estoy yendo' alors que vous voulez dire 'Je viens chez toi.'”
Correction : Utilisez 'Estoy viniendo' si l'interlocuteur est la destination. Si l'interlocuteur n'est PAS la destination, utilisez 'Estoy yendo' : 'Voy yendo a la tienda' (Je vais au magasin).
⭐ Conseils d''utilisation
Utiliser 'Viniendo' seul
Vous pouvez utiliser 'viniendo' seul pour expliquer comment ou pourquoi une action se produit : 'Viniendo tarde, se perdió el inicio' (Arrivant en retard, il a manqué le début).
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : viniendo
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'viniendo' pour décrire une action en cours ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'viniendo' est-il irrégulier ? Pourquoi n'est-ce pas 'veniendo' ?
Le verbe 'venir' est irrégulier car son radical change lorsqu'il est conjugué. Pour le gérondif, le 'e' du radical de 'venir' se transforme en 'i' au lieu de 'ie' ou de rester le même, ce qui donne 'viniendo'. C'est simplement un modèle historique que l'espagnol a hérité du latin.
Puis-je utiliser 'viniendo' à la place de 'cuando vine' (quand je suis venu) ?
Parfois. 'Viniendo' peut remplacer l'expression 'pendant que je venais' ou 'en venant', souvent au début d'une phrase. Pour un simple point dans le passé, comme 'Quand je suis rentré à la maison', vous devez utiliser le verbe conjugué : 'Cuando vine a casa.'