vivió
“vivió” signifie “a vécu” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
a vécu
Aussi : a résidé
📝 En Action
Ella vivió en Barcelona durante la guerra.
A1Elle a vécu à Barcelone pendant la guerre.
¿Dónde vivió usted antes de mudarse aquí?
A2Où avez-vous (formel) vécu avant de déménager ici ?
El perro vivió diecisiete años.
A2Le chien a vécu dix-sept ans.
a fait l'expérience
Aussi : a traversé
📝 En Action
Mi abuela vivió la Segunda Guerra Mundial.
B1Ma grand-mère a fait l'expérience de la Seconde Guerre mondiale.
El alpinista vivió una aventura inolvidable.
B2L'alpiniste a vécu une aventure inoubliable.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : vivió
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'vivió' pour décrire une période de résidence terminée ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du verbe latin *vīvere*, signifiant 'être en vie' ou 'exister'. Cette racine est partagée par de nombreux mots en français, comme 'vital' et 'vivace'.
Première attestation : Old Spanish (around the 10th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'vivió' et 'vivía' ?
'Vivió' (prétérit) indique une action terminée, comme 'Il a vécu là pendant cinq ans (et puis il est parti).' 'Vivía' (imparfait) indique une action continue ou habituelle dans le passé, comme 'Il avait l'habitude de vivre là,' ou 'Il était en train de vivre là quand quelque chose d'autre s'est produit.'
Est-ce que 'vivió' est une forme de verbe régulière ou irrégulière ?
Le verbe 'vivir' est régulier au temps du Prétérit (Passé Simple espagnol), y compris la forme 'vivió'. Il suit le modèle standard pour les verbes en -ir à ce temps.

