Inklingo
Comment dire

Moi aussi

en espagnol

Yo también

/YOH tahm-bee-EHN/

C'est la manière la plus directe et courante de dire 'moi aussi' en espagnol. C'est la phrase de référence pour être d'accord avec des actions ou des états d'être.

Niveau :A1Formalité :neutralUtilisé :🌍
Un dessin animé de deux amis dans un café, indiquant tous deux joyeusement qu'ils apprécient leurs cornets de glace, représentant visuellement le concept de 'moi aussi'.

Partager le même sentiment est facile en espagnol. Que vous soyez d'accord sur une action ('Yo también') ou une préférence ('A mí también'), tout est une question de connexion.

💬D''autres façons de le dire

A mí también

★★★★★

/ah MEE tahm-bee-EHN/

neutral🌍

C'est l'« autre » façon de dire 'moi aussi', et elle est tout aussi importante ! Vous l'utilisez pour être d'accord avec des opinions ou des sentiments, surtout lorsque quelqu'un utilise un verbe comme 'gustar' (aimer) ou 'encantar' (adorer).

Quand utiliser : Lorsque quelqu'un exprime une préférence ou un sentiment personnel, souvent dans une phrase qui commence par 'A mí me...'. Par exemple, s'ils disent 'Me gusta el helado' (J'aime la glace), c'est votre réponse correcte.

Yo tampoco

★★★★★

/YOH tahm-POH-koh/

neutral🌍

C'est la version négative, signifiant 'moi non plus' ou 'ni moi'. Elle est utilisée pour être d'accord avec une déclaration négative concernant une action ou un état.

Quand utiliser : Lorsque quelqu'un dit quelque chose qu'il ne fait pas, qu'il n'a pas, ou qu'il n'est pas. Par exemple, 'No tengo hambre' (Je n'ai pas faim).

A mí tampoco

★★★★★

/ah MEE tahm-POH-koh/

neutral🌍

C'est la version négative de 'A mí también', signifiant 'moi non plus' pour les opinions et les sentiments. C'est ainsi que vous êtes d'accord avec le dégoût ou le sentiment négatif de quelqu'un à propos de quelque chose.

Quand utiliser : Lorsque quelqu'un exprime un dégoût en utilisant un verbe comme 'gustar'. Par exemple, 'No me gustan las cebollas' (Je n'aime pas les oignons).

Igualmente

★★★★

/ee-gwahl-MEN-tay/

neutral🌍

Signifiant 'de même' ou 'pareillement', c'est une manière polyvalente et légèrement plus polie de rendre un sentiment ou un souhait. C'est moins un 'moi aussi' direct et plus un 'le sentiment est mutuel'.

Quand utiliser : Parfait pour répondre à des salutations ou des souhaits comme '¡Qué tengas un buen día!' (Passez une bonne journée !) ou '¡Mucho gusto!' (Enchanté !).

Y yo

★★★☆☆

/ee YOH/

informal🇪🇸 🌍

Une manière très courte, décontractée et conversationnelle de dire 'Et moi' ou 'Moi aussi'. C'est comme un petit ajout rapide dans une conversation animée entre amis.

Quand utiliser : Dans des contextes très décontractés avec des amis. Par exemple, si un ami dit 'Quiero un café' (Je veux un café), vous pouvez simplement intervenir avec 'Y yo'.

Lo mismo digo

★★☆☆☆

/loh MEES-moh DEE-goh/

neutral🌍

Ceci se traduit par 'Je dis la même chose' ou 'Pareil pour moi'. C'est un peu plus emphatique et peut être utilisé pour exprimer un fort accord avec une opinion ou une déclaration.

Quand utiliser : Lorsque vous voulez exprimer un fort accord avec une opinion que quelqu'un vient d'exprimer. 'Esta situación es increíble.' 'Lo mismo digo.'

🔑Mots clés

📊Comparaison rapide

Choisir la bonne façon d'être d'accord en espagnol dépend de la structure de la déclaration originale. Voici un guide rapide des quatre options les plus courantes.

PhraseFormalityBest ForExample
Yo tambiénNeutreÊtre d'accord avec des actions ou des états d'être (Je suis, j'ai, je vais, etc.).
A mí tambiénNeutreÊtre d'accord avec des opinions ou des sentiments (J'aime, j'adore, il me semble, etc.).
Yo tampocoNeutreÊtre d'accord avec des actions ou des états NÉGATIFS (Je ne suis pas, je n'ai pas, etc.).
A mí tampocoNeutreÊtre d'accord avec des opinions ou des sentiments NÉGATIFS (Je n'aime pas, ça m'est égal, etc.).

📈Niveau de difficulté

Difficulté générale :beginnerPratiquer pendant plusieurs jours
Prononciation2/5

Généralement facile. Le 'bién' dans 'también' est une diphtongue rapide (deux sons de voyelles ensemble), ce qui peut demander un peu de pratique, mais ce n'est pas un obstacle majeur.

Grammaire3/5

La difficulté principale n'est pas complexe, mais c'est une distinction cruciale. La différence entre 'Yo también' et 'A mí también' est l'un des premiers concepts grammaticaux majeurs qui diffère considérablement du français.

Nuance culturelle2/5

Utiliser la mauvaise phrase ne causera pas d'offense, mais utiliser la bonne vous fera paraître beaucoup plus naturel et conscient de la structure des phrases espagnoles.

Principaux défis :

  • Savoir quand utiliser 'Yo también' contre 'A mí también'
  • Se souvenir d'utiliser 'tampoco' pour l'accord négatif au lieu de '*yo no también'

💡Exemples en action

Conversation décontractée entre amis qui font des projets.A1

—Voy al cine esta noche. —¡Yo también!

—Je vais au cinéma ce soir. —Moi aussi !

Discussion sur les préférences alimentaires.A2

—A mí me encanta la comida picante. —¡A mí también!

—J'adore la nourriture épicée. —Moi aussi !

Deux étudiants parlent après une conférence difficile.A2

—La verdad es que no entendí nada de la clase. —Yo tampoco.

—Honnêtement, je n'ai rien compris au cours. —Moi non plus.

Collègues discutant en privé.B1

—No me cae bien el nuevo jefe. —A mí tampoco, es muy serio.

—Je n'aime pas vraiment le nouveau patron. —Moi non plus, il est très sérieux.

Échange poli après une présentation.A1

—Fue un placer conocerte. —Igualmente.

—Ce fut un plaisir de vous rencontrer. —De même.

🌍Contexte culturel

La Règle du 'Gustar'

Le plus grand saut culturel et grammatical pour les francophones est la distinction entre 'Yo también' et 'A mí también'. En espagnol, exprimer ce que l'on aime/n'aime pas (avec des verbes comme gustar, encantar) est grammaticalement différent d'énoncer des faits ou des actions. Apprendre à reproduire la structure 'A mí...' est un signe clé que vous commencez à penser en espagnol et à sonner plus naturel.

Le Pouvoir de l'Accord Négatif

L'espagnol gère l'accord négatif de manière très efficace avec 'tampoco'. Alors qu'en français on dit 'moi non plus', l'espagnol utilise un seul mot puissant. Adopter 'tampoco' rendra vos conversations plus fluides et c'est un élément fondamental de la conversation quotidienne.

❌ Erreurs Courantes

Utiliser 'Yo también' pour les goûts/aversions

Erreur :Quelqu'un dit : 'Me gusta la playa' (J'aime la plage), et un apprenant répond : '*Yo también.'

Correction : A mí también.

Négliger la négation avec 'También'

Erreur :Pour être d'accord avec 'No quiero ir' (Je ne veux pas y aller), un apprenant pourrait dire : '*Yo también no' ou '*Yo no también.'

Correction : Yo tampoco.

Confondre 'mí' et 'mi'

Erreur :Écrire ou dire : '*A mi también.'

Correction : A mí también.

💡Conseils de pro

L'astuce du Miroir

Voici une règle simple : si la personne à qui vous parlez commence sa phrase par 'A mí...', vous devriez presque toujours répondre par 'A mí también' (ou 'A mí tampoco'). Reflétez la structure de leur phrase !

Écoutez le Verbe

Faites attention au verbe dans la première déclaration. S'il s'agit d'un verbe d'action standard comme 'ser' (être), 'tener' (avoir) ou 'ir' (aller), votre référence est 'Yo también.' S'il s'agit d'un verbe de préférence comme 'gustar' (aimer), 'encantar' (adorer), ou 'interesar' (intéresser), vous aurez besoin de 'A mí también.'

Adoptez 'Tampoco'

N'ayez pas peur de 'tampoco'. Chaque fois que vous voulez être d'accord avec quelque chose de négatif, c'est votre meilleur ami. 'No fumo' (Je ne fume pas) -> 'Yo tampoco'. 'No me gusta el frío' (Je n'aime pas le froid) -> 'A mí tampoco'. C'est aussi simple que ça !

🗺️Variantes régionales

🌍

Universel

Préféré :Yo también / A mí también
Prononciation :Standard pronunciation is consistent across most regions.
Alternatives :
Igualmente

Les règles de base pour utiliser 'Yo también', 'A mí también', 'Yo tampoco', et 'A mí tampoco' sont remarquablement cohérentes dans tout le monde hispanophone. C'est de l'espagnol fondamental qui ne change pas beaucoup d'un pays à l'autre.

⚠️ Note : Utiliser '*Yo también' en réponse à une déclaration 'me gusta' est une erreur universelle.
🌍

Espagne

Préféré :Yo también / A mí también
Prononciation :The 'y' in 'yo' is often pronounced more softly, closer to the 'y' in 'yes'.
Alternatives :
Y yoPues yo también

L'utilisation de 'Y yo' ('Et moi') comme substitut rapide et informel à 'Yo también' est plus courante en Espagne que dans de nombreuses régions d'Amérique latine. C'est très conversationnel et utilisé entre amis.

🌍

Argentine / Uruguay

Préféré :Yo también / A mí también
Prononciation :The most notable difference is the pronunciation of 'yo' as 'sho' or 'zho' (like the 's' in 'measure'). So, you'll hear '/SHO tahm-bee-EHN/'.
Alternatives :
Igual

Outre la prononciation 'sheísmo/zheísmo', l'usage est standard. Parfois, on peut entendre un 'Igual' coupé au lieu de 'Igualmente' comme un 'pareil ici' décontracté.

💬Que vient-il ensuite ?

Après avoir convenu que vous aimez tous les deux quelque chose

Ils disent :

¡Qué bueno!

C'est super !

Vous répondez :

Sí, es mi favorito.

Oui, c'est mon préféré.

Après avoir convenu que vous êtes tous les deux fatigués

Ils disent :

Ha sido un día muy largo.

C'est une très longue journée.

Vous répondez :

Totalmente. Necesito descansar.

Totalement. J'ai besoin de me reposer.

Après avoir convenu que vous n'aimez pas tous les deux quelque chose

Ils disent :

Es lo peor, ¿verdad?

C'est le pire, n'est-ce pas ?

Vous répondez :

Sí, no lo soporto.

Ouais, je ne supporte pas ça.

🧠Astuces mnémotechniques

Pour 'A mí también', rappelez-vous la 'Règle du Miroir' : Si leur phrase commence par le sentiment sur 'moi' ('A mí me gusta...'), renvoyez-le avec 'A mí también.'

Cela lie votre réponse directement à la structure de leur déclaration, vous aidant à contourner les règles grammaticales complexes et à choisir correctement sur le moment.

Pensez à 'tampoco' comme 'también' + 'no'. Le 'po-co' ressemble un peu à 'pas du tout' ou 'non'.

Cette petite association sonore aide à connecter 'tampoco' aux situations négatives, vous évitant d'utiliser accidentellement 'también' lorsque vous êtes d'accord avec une déclaration négative.

🔄Comment ça diffère de l''anglais

La plus grande différence est que le français utilise 'moi aussi' universellement, tandis que l'espagnol vous oblige à changer votre réponse en fonction de la grammaire de la déclaration à laquelle vous êtes d'accord. Le français utilise parfois des verbes auxiliaires ('Moi non plus', 'Moi aussi'), mais l'espagnol gère cela avec le simple 'Yo también' ou 'A mí también'. Cette distinction entre être d'accord avec une action ('Yo también') et être d'accord avec un sentiment/préférence ('A mí también') n'existe pas en français et est un concept clé à maîtriser.

Faux amis et confusions courantes :

"'Moi aussi' dans tous les contextes"

Pourquoi c''est différent : Alors que 'aussi' se traduit par 'también', dire '*Yo también' lorsque vous êtes d'accord avec un verbe de préférence (comme 'me gusta') est grammaticalement incorrect en espagnol. Vous devez utiliser 'A mí también'.

Utiliser à la place : Utilisez 'Yo también' pour les actions et 'A mí también' pour les sentiments.

🎯Votre parcours d''apprentissage

✏️Testez vos connaissances

Quiz rapide : Moi aussi

Question 1 sur 4

Votre collègue dit : '¡Tengo mucho trabajo hoy!' (J'ai beaucoup de travail aujourd'hui !). Comment dites-vous 'Moi aussi' ?

Questions Fréquemment Posées

Quelle est la manière la plus simple de se souvenir de la différence entre 'Yo también' et 'A mí también' ?

Considérez ceci : si l'autre personne parle d'une action qu'elle fait ou d'un état dans lequel elle se trouve (Je suis, j'ai, je vais), utilisez 'Yo también.' S'ils parlent de ce que quelque chose leur fait ressentir (J'aime, j'adore, ça m'ennuie), utilisez 'A mí también.' C'est action contre sentiment.

Est-il déjà acceptable de dire 'Yo también no' pour 'moi non plus' ?

Non, c'est toujours incorrect en espagnol. Le mot 'tampoco' contient déjà le 'ne' négatif, il signifie donc 'pas non plus'. Utiliser 'tampoco' est la seule façon correcte et naturelle d'être d'accord avec une déclaration négative.

Puis-je simplement utiliser 'Igualmente' tout le temps pour éviter toute confusion ?

'Igualmente' fonctionne parfaitement pour rendre les bons vœux comme 'Passez une bonne journée' ou 'Enchanté'. Cependant, cela semble un peu formel ou moins spécifique si vous l'utilisez pour être d'accord sur le fait que vous avez aussi faim ou que vous aimez aussi un film. Il est préférable d'apprendre les phrases spécifiques pour ces situations.

Pourquoi 'mí' dans 'a mí también' a-t-il un accent ?

Excellente question ! L'accent aigu distingue 'mí' (moi) de 'mi' (mon/ma). 'A mí también' signifie 'À moi aussi', tandis que 'mi' est pour la possession, comme 'mi libro' (mon livre). Ce petit accent change tout le sens du mot.

Quelle est l'informalité de 'Y yo' ?

C'est assez informel, comme dire 'Et moi ?' ou 'Moi aussi' d'une manière très rapide et décontractée. Il est préférable de l'utiliser avec des amis proches et la famille dans une conversation détendue. Dans un cadre plus formel ou avec quelqu'un que vous venez de rencontrer, 'Yo también' est un choix plus sûr.

📖Leçons connexes

La grammaire dont vous aurez besoin

Renforcez la grammaire derrière cette expression :

Articles utiles

Approfondissez les sujets connexes :

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚Continuer à apprendre des expressions espagnoles

Explorer plus d''expressions dans ces catégories

Trouvez des expressions similaires pour enrichir votre vocabulaire espagnol :

Vous souhaitez apprendre plus d''expressions espagnoles ?

Parcourez notre collection complète d''expressions espagnoles organisées par situation, des salutations de base aux conversations avancées. Parfait pour les voyageurs, les étudiants et toute personne qui apprend l''espagnol.

Voir toutes les expressions espagnoles →