Moi aussi
en espagnolYo también
/YOH tahm-bee-EHN/
C'est la manière la plus directe et courante de dire 'moi aussi' en espagnol. C'est la phrase de référence pour être d'accord avec des actions ou des états d'être.

Partager le même sentiment est facile en espagnol. Que vous soyez d'accord sur une action ('Yo también') ou une préférence ('A mí también'), tout est une question de connexion.
💬D''autres façons de le dire
A mí también
/ah MEE tahm-bee-EHN/
C'est l'« autre » façon de dire 'moi aussi', et elle est tout aussi importante ! Vous l'utilisez pour être d'accord avec des opinions ou des sentiments, surtout lorsque quelqu'un utilise un verbe comme 'gustar' (aimer) ou 'encantar' (adorer).
Yo tampoco
/YOH tahm-POH-koh/
C'est la version négative, signifiant 'moi non plus' ou 'ni moi'. Elle est utilisée pour être d'accord avec une déclaration négative concernant une action ou un état.
A mí tampoco
/ah MEE tahm-POH-koh/
C'est la version négative de 'A mí también', signifiant 'moi non plus' pour les opinions et les sentiments. C'est ainsi que vous êtes d'accord avec le dégoût ou le sentiment négatif de quelqu'un à propos de quelque chose.
Igualmente
/ee-gwahl-MEN-tay/
Signifiant 'de même' ou 'pareillement', c'est une manière polyvalente et légèrement plus polie de rendre un sentiment ou un souhait. C'est moins un 'moi aussi' direct et plus un 'le sentiment est mutuel'.
Y yo
/ee YOH/
Une manière très courte, décontractée et conversationnelle de dire 'Et moi' ou 'Moi aussi'. C'est comme un petit ajout rapide dans une conversation animée entre amis.
Lo mismo digo
/loh MEES-moh DEE-goh/
Ceci se traduit par 'Je dis la même chose' ou 'Pareil pour moi'. C'est un peu plus emphatique et peut être utilisé pour exprimer un fort accord avec une opinion ou une déclaration.
🔑Mots clés
Mots clés à apprendre :
📊Comparaison rapide
Choisir la bonne façon d'être d'accord en espagnol dépend de la structure de la déclaration originale. Voici un guide rapide des quatre options les plus courantes.
| Phrase | Formality | Best For | Example |
|---|---|---|---|
| Yo también | Neutre | Être d'accord avec des actions ou des états d'être (Je suis, j'ai, je vais, etc.). | |
| A mí también | Neutre | Être d'accord avec des opinions ou des sentiments (J'aime, j'adore, il me semble, etc.). | |
| Yo tampoco | Neutre | Être d'accord avec des actions ou des états NÉGATIFS (Je ne suis pas, je n'ai pas, etc.). | |
| A mí tampoco | Neutre | Être d'accord avec des opinions ou des sentiments NÉGATIFS (Je n'aime pas, ça m'est égal, etc.). |
📈Niveau de difficulté
Généralement facile. Le 'bién' dans 'también' est une diphtongue rapide (deux sons de voyelles ensemble), ce qui peut demander un peu de pratique, mais ce n'est pas un obstacle majeur.
La difficulté principale n'est pas complexe, mais c'est une distinction cruciale. La différence entre 'Yo también' et 'A mí también' est l'un des premiers concepts grammaticaux majeurs qui diffère considérablement du français.
Utiliser la mauvaise phrase ne causera pas d'offense, mais utiliser la bonne vous fera paraître beaucoup plus naturel et conscient de la structure des phrases espagnoles.
Principaux défis :
- Savoir quand utiliser 'Yo también' contre 'A mí también'
- Se souvenir d'utiliser 'tampoco' pour l'accord négatif au lieu de '*yo no también'
💡Exemples en action
—Voy al cine esta noche. —¡Yo también!
—Je vais au cinéma ce soir. —Moi aussi !
—A mí me encanta la comida picante. —¡A mí también!
—J'adore la nourriture épicée. —Moi aussi !
—La verdad es que no entendí nada de la clase. —Yo tampoco.
—Honnêtement, je n'ai rien compris au cours. —Moi non plus.
—No me cae bien el nuevo jefe. —A mí tampoco, es muy serio.
—Je n'aime pas vraiment le nouveau patron. —Moi non plus, il est très sérieux.
—Fue un placer conocerte. —Igualmente.
—Ce fut un plaisir de vous rencontrer. —De même.
🌍Contexte culturel
La Règle du 'Gustar'
Le plus grand saut culturel et grammatical pour les francophones est la distinction entre 'Yo también' et 'A mí también'. En espagnol, exprimer ce que l'on aime/n'aime pas (avec des verbes comme gustar, encantar) est grammaticalement différent d'énoncer des faits ou des actions. Apprendre à reproduire la structure 'A mí...' est un signe clé que vous commencez à penser en espagnol et à sonner plus naturel.
Le Pouvoir de l'Accord Négatif
L'espagnol gère l'accord négatif de manière très efficace avec 'tampoco'. Alors qu'en français on dit 'moi non plus', l'espagnol utilise un seul mot puissant. Adopter 'tampoco' rendra vos conversations plus fluides et c'est un élément fondamental de la conversation quotidienne.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser 'Yo también' pour les goûts/aversions
Erreur : “Quelqu'un dit : 'Me gusta la playa' (J'aime la plage), et un apprenant répond : '*Yo también.'”
Correction : A mí también.
Négliger la négation avec 'También'
Erreur : “Pour être d'accord avec 'No quiero ir' (Je ne veux pas y aller), un apprenant pourrait dire : '*Yo también no' ou '*Yo no también.'”
Correction : Yo tampoco.
Confondre 'mí' et 'mi'
Erreur : “Écrire ou dire : '*A mi también.'”
Correction : A mí también.
💡Conseils de pro
L'astuce du Miroir
Voici une règle simple : si la personne à qui vous parlez commence sa phrase par 'A mí...', vous devriez presque toujours répondre par 'A mí también' (ou 'A mí tampoco'). Reflétez la structure de leur phrase !
Écoutez le Verbe
Faites attention au verbe dans la première déclaration. S'il s'agit d'un verbe d'action standard comme 'ser' (être), 'tener' (avoir) ou 'ir' (aller), votre référence est 'Yo también.' S'il s'agit d'un verbe de préférence comme 'gustar' (aimer), 'encantar' (adorer), ou 'interesar' (intéresser), vous aurez besoin de 'A mí también.'
Adoptez 'Tampoco'
N'ayez pas peur de 'tampoco'. Chaque fois que vous voulez être d'accord avec quelque chose de négatif, c'est votre meilleur ami. 'No fumo' (Je ne fume pas) -> 'Yo tampoco'. 'No me gusta el frío' (Je n'aime pas le froid) -> 'A mí tampoco'. C'est aussi simple que ça !
🗺️Variantes régionales
Universel
Les règles de base pour utiliser 'Yo también', 'A mí también', 'Yo tampoco', et 'A mí tampoco' sont remarquablement cohérentes dans tout le monde hispanophone. C'est de l'espagnol fondamental qui ne change pas beaucoup d'un pays à l'autre.
Espagne
L'utilisation de 'Y yo' ('Et moi') comme substitut rapide et informel à 'Yo también' est plus courante en Espagne que dans de nombreuses régions d'Amérique latine. C'est très conversationnel et utilisé entre amis.
Argentine / Uruguay
Outre la prononciation 'sheísmo/zheísmo', l'usage est standard. Parfois, on peut entendre un 'Igual' coupé au lieu de 'Igualmente' comme un 'pareil ici' décontracté.
💬Que vient-il ensuite ?
Après avoir convenu que vous aimez tous les deux quelque chose
¡Qué bueno!
C'est super !
Sí, es mi favorito.
Oui, c'est mon préféré.
Après avoir convenu que vous êtes tous les deux fatigués
Ha sido un día muy largo.
C'est une très longue journée.
Totalmente. Necesito descansar.
Totalement. J'ai besoin de me reposer.
Après avoir convenu que vous n'aimez pas tous les deux quelque chose
Es lo peor, ¿verdad?
C'est le pire, n'est-ce pas ?
Sí, no lo soporto.
Ouais, je ne supporte pas ça.
🧠Astuces mnémotechniques
Cela lie votre réponse directement à la structure de leur déclaration, vous aidant à contourner les règles grammaticales complexes et à choisir correctement sur le moment.
Cette petite association sonore aide à connecter 'tampoco' aux situations négatives, vous évitant d'utiliser accidentellement 'también' lorsque vous êtes d'accord avec une déclaration négative.
🔄Comment ça diffère de l''anglais
La plus grande différence est que le français utilise 'moi aussi' universellement, tandis que l'espagnol vous oblige à changer votre réponse en fonction de la grammaire de la déclaration à laquelle vous êtes d'accord. Le français utilise parfois des verbes auxiliaires ('Moi non plus', 'Moi aussi'), mais l'espagnol gère cela avec le simple 'Yo también' ou 'A mí también'. Cette distinction entre être d'accord avec une action ('Yo también') et être d'accord avec un sentiment/préférence ('A mí también') n'existe pas en français et est un concept clé à maîtriser.
Faux amis et confusions courantes :
Pourquoi c''est différent : Alors que 'aussi' se traduit par 'también', dire '*Yo también' lorsque vous êtes d'accord avec un verbe de préférence (comme 'me gusta') est grammaticalement incorrect en espagnol. Vous devez utiliser 'A mí también'.
Utiliser à la place : Utilisez 'Yo también' pour les actions et 'A mí también' pour les sentiments.
🎯Votre parcours d''apprentissage
➡️ Apprendre ensuite :
Comment dire 'Je suis d'accord' en espagnol
C'est la prochaine étape logique pour exprimer son accord au-delà d'un simple 'moi aussi'.
Comment dire 'Je pense que oui' en espagnol
Passe de l'accord sur les sentiments ou les actions à l'accord sur les opinions et les idées.
Comment ne pas être d'accord poliment en espagnol
Apprendre l'opposé de l'accord est crucial pour une conversation équilibrée.
Comment dire 'bien sûr' en espagnol
Une autre façon très utile et courante d'exprimer un fort accord ou une confirmation.
✏️Testez vos connaissances
Quiz rapide : Moi aussi
Question 1 sur 4
Votre collègue dit : '¡Tengo mucho trabajo hoy!' (J'ai beaucoup de travail aujourd'hui !). Comment dites-vous 'Moi aussi' ?
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la manière la plus simple de se souvenir de la différence entre 'Yo también' et 'A mí también' ?
Considérez ceci : si l'autre personne parle d'une action qu'elle fait ou d'un état dans lequel elle se trouve (Je suis, j'ai, je vais), utilisez 'Yo también.' S'ils parlent de ce que quelque chose leur fait ressentir (J'aime, j'adore, ça m'ennuie), utilisez 'A mí también.' C'est action contre sentiment.
Est-il déjà acceptable de dire 'Yo también no' pour 'moi non plus' ?
Non, c'est toujours incorrect en espagnol. Le mot 'tampoco' contient déjà le 'ne' négatif, il signifie donc 'pas non plus'. Utiliser 'tampoco' est la seule façon correcte et naturelle d'être d'accord avec une déclaration négative.
Puis-je simplement utiliser 'Igualmente' tout le temps pour éviter toute confusion ?
'Igualmente' fonctionne parfaitement pour rendre les bons vœux comme 'Passez une bonne journée' ou 'Enchanté'. Cependant, cela semble un peu formel ou moins spécifique si vous l'utilisez pour être d'accord sur le fait que vous avez aussi faim ou que vous aimez aussi un film. Il est préférable d'apprendre les phrases spécifiques pour ces situations.
Pourquoi 'mí' dans 'a mí también' a-t-il un accent ?
Excellente question ! L'accent aigu distingue 'mí' (moi) de 'mi' (mon/ma). 'A mí también' signifie 'À moi aussi', tandis que 'mi' est pour la possession, comme 'mi libro' (mon livre). Ce petit accent change tout le sens du mot.
Quelle est l'informalité de 'Y yo' ?
C'est assez informel, comme dire 'Et moi ?' ou 'Moi aussi' d'une manière très rapide et décontractée. Il est préférable de l'utiliser avec des amis proches et la famille dans une conversation détendue. Dans un cadre plus formel ou avec quelqu'un que vous venez de rencontrer, 'Yo también' est un choix plus sûr.
📖Leçons connexes
La grammaire dont vous aurez besoin
Renforcez la grammaire derrière cette expression :
Articles utiles
Approfondissez les sujets connexes :
📚Continuer à apprendre des expressions espagnoles
Explorer plus d''expressions dans ces catégories
Trouvez des expressions similaires pour enrichir votre vocabulaire espagnol :
Vous souhaitez apprendre plus d''expressions espagnoles ?
Parcourez notre collection complète d''expressions espagnoles organisées par situation, des salutations de base aux conversations avancées. Parfait pour les voyageurs, les étudiants et toute personne qui apprend l''espagnol.
Voir toutes les expressions espagnoles →


