Inklingo
Comment dire

quoi de neuf / mais qu'est-ce que c'est que ce bazar

en espagnol

¿Qué demonios?

/kay deh-MOH-nee-ohs/

C'est la traduction la plus standard et comprise pour « what the hell? ». Littéralement, cela signifie « quels démons ? » et est utilisé pour exprimer la surprise, la confusion ou la colère sans être trop vulgaire. En français, on utiliserait plutôt « Mais qu'est-ce que c'est que ça ? » ou « Mais qu'est-ce que c'est que ce bazar ? » pour un équivalent modéré.

Niveau :B2Formalité :informalUtilisé :🌍
Une personne de dessin animé réagissant avec choc et incrédulité au prix d'un article dans un magasin.

Ce sentiment lorsque vous voyez le prix et que vous ne pouvez penser qu'à : « ¿Qué demonios? » (What the hell ?).

💬D''autres façons de le dire

¿Qué diablos?

★★★★★

/kay dee-AH-blohs/

informal🌍

Littéralement « Quels diables ? », c'est une alternative très courante à « ¿Qué demonios? » et est utilisée exactement de la même manière. C'est fort, informel et compris partout.

Quand utiliser : Quand vous êtes surpris, frustré ou agacé. C'est un choix sûr dans n'importe quel pays hispanophone pour un « what the hell? » informel.

¿Qué carajo?

★★★★★

/kay kah-RAH-ho/

vulgar🌎

C'est la version forte de référence dans la majeure partie de l'Amérique latine. « Carajo » est un juron puissant, ce qui en fait l'équivalent de « putain, c'est quoi ce bordel ? » ou d'un « what the hell? » très en colère.

Quand utiliser : À utiliser lorsque vous êtes vraiment en colère ou choqué. C'est considéré comme un juron, alors réservez-le aux situations informelles entre amis et évitez-le en bonne compagnie.

¿Qué cojones?

★★★★★

/kay koh-HOH-nehs/

vulgar🇪🇸

L'équivalent espagnol (d'Espagne) par excellence. « Cojones » signifie « testicules », et cette expression est utilisée constamment en Espagne pour montrer une extrême surprise, incrédulité ou colère. C'est très fort.

Quand utiliser : Seulement en Espagne, et seulement dans des contextes très informels. Utiliser cela en dehors de l'Espagne sonnera très étrange et déplacé.

¿Qué coño?

★★★★★

/kay KOH-nyoh/

vulgar🇪🇸 🏝️

Une autre vulgarité extrêmement courante en Espagne et dans certains pays des Caraïbes. « Coño » est un terme d'argot pour les organes génitaux féminins et est utilisé comme une exclamation puissante pour toute émotion forte.

Quand utiliser : Dans les mêmes contextes que « ¿Qué cojones? ». C'est un juron très polyvalent dans ces régions, mais très inapproprié dans un cadre formel.

¿Qué chingados?

★★★★★

/kay cheen-GAH-dohs/

vulgar🇲🇽

C'est du pur espagnol mexicain. Dérivé du verbe « chingar », l'un des jurons les plus puissants et polyvalents du Mexique, c'est la façon définitive de dire « what the fuck? » ou « what the hell? » au Mexique.

Quand utiliser : Exclusivement au Mexique en compagnie très informelle. C'est un langage fort, alors soyez attentif à votre public.

¿Qué mierda?

★★★★

/kay mee-EHR-dah/

vulgar🌍

Littéralement « Quelle merde ? ». C'est une façon grossière et directe d'exprimer le dégoût ou la colère. C'est universellement compris et universellement considéré comme vulgaire.

Quand utiliser : Quand vous êtes vraiment dégoûté ou en colère contre une situation. C'est une forte insulte, donc ce n'est pas pour une frustration passagère.

¿Qué rayos?

★★★☆☆

/kay RAH-yohs/

casual🌍

Une version beaucoup plus douce, « familiale », comme dire « Zut alors ! » ou « Bon sang ! ». « Rayos » signifie « rayons » (comme des éclairs) et est utilisé comme euphémisme pour éviter de jurer.

Quand utiliser : Quand vous voulez montrer de la frustration sans être offensant. Parfait pour une utilisation en public, au travail ou avec des personnes que vous ne connaissez pas bien.

¿Pero qué...?

★★★★

/PEH-roh kay...?/

informal🌍

Signifiant « Mais quoi... ? ». Cette version astucieuse laisse le juron implicite. Votre ton de voix choqué ou frustré fait tout le travail, transmettant la partie « the hell » sans la dire.

Quand utiliser : Une excellente option sûre lorsque vous êtes pris au dépourvu ou sans voix de surprise. C'est efficace et évite tout langage offensant.

🔑Mots clés

Mots clés à apprendre :

📊Comparaison rapide

Ce tableau compare les variations les plus courantes de « what the hell » en fonction de leur force, de leur région et de leur meilleur cas d'utilisation.

PhraseFormality / StrengthBest ForAvoid When
¿Qué rayos?Décontracté / LégerExprimer la surprise ou la frustration sans jurer ; à utiliser dans n'importe quelle situation.Vous voulez montrer une colère réelle et forte (cela semblera trop faible).
¿Qué demonios / diablos?Informel / MoyenUn « what the hell? » général et universellement compris entre amis.Dans les cadres formels, avec votre patron, ou avec des personnes auxquelles vous devez montrer du respect.
¿Qué carajo?Vulgaire / FortExprimer une forte colère ou un choc dans la majeure partie de l'Amérique latine.En Espagne (utilisez « cojones »), ou dans tout contexte poli ou professionnel.
¿Qué cojones?Vulgaire / Très fortExprimer une émotion extrême (colère, surprise) dans des situations informelles en Espagne.En dehors de l'Espagne, ou avec quelqu'un devant qui vous ne jureriez pas.
¿Qué chingados?Vulgaire / Très fortLe « what the fuck/hell » définitif et puissant au Mexique.En dehors du Mexique, et dans toute situation formelle ou respectueuse.

📈Niveau de difficulté

Difficulté générale :advancedNécessite des semaines de pratique contextuelle
Prononciation2/5

La plupart des mots sont phonétiques pour les francophones. Le « j » espagnol dans « cojones » et « carajo » nécessite un son guttural, et le « rr » dans « carajo » peut être difficile.

Grammaire1/5

Ce sont des expressions figées, il n'y a donc pas de grammaire ou de conjugaison complexe à craindre. Vous devez simplement mémoriser la phrase.

Nuance culturelle5/5

Extrêmement élevé. Utiliser la mauvaise phrase dans le mauvais pays ou le mauvais cadre social peut aller de paraître ridicule à être très offensant. C'est l'un des domaines les plus sensibles culturellement de la langue.

Principaux défis :

  • Savoir quelle variation régionale est appropriée
  • Juger correctement le niveau de vulgarité de chaque phrase
  • Utiliser le ton juste pour correspondre à l'émotion voulue

💡Exemples en action

Conversation décontractée avec un ami ou un frère/sœurB2

¿Qué demonios estás haciendo con mi teléfono?

Mais qu'est-ce que tu fais avec mon téléphone ?

Conversation informelle en Espagne, exprimant la frustrationC1

Acabo de ver la factura. ¿Qué cojones es este cargo de 50 euros?

Je viens de voir la facture. ¿Qué demonios es ce prélèvement de 50 euros ?

Exprimer une légère auto-frustration sans jurerB1

¡Qué rayos! Se me olvidó por completo nuestra cita.

¡Qué rayos! J'ai complètement oublié notre rendez-vous.

Exprimer l'incrédulité et la colère concernant un match de sport en Amérique latineC1

El equipo perdió en el último segundo. ¿Pero qué carajo?

L'équipe a perdu à la dernière seconde. ¿Qué carajo?

🌍Contexte culturel

Un Spectre d'Intensité

Contrairement au français où « c'est quoi ce bordel » est modérément fort, l'espagnol offre un large spectre. « ¿Qué rayos? » est comme « Zut alors ! », tandis que « ¿Qué cojones? » ou « ¿Qué carajo? » sont plus proches de « Putain, c'est quoi ce bordel ? ». Choisir le bon mot est crucial pour transmettre le niveau exact d'émotion que vous ressentez.

Un Marqueur d'Identité Nationale

Les jurons utilisés dans ces expressions sont de puissants marqueurs d'identité nationale. Utiliser « ¿Qué cojones? » au Mexique ou « ¿Qué chingados? » en Espagne vous marquera immédiatement comme étranger. En cas de doute, tenez-vous-en aux universels « ¿Qué demonios? » ou « ¿Qué diablos? ».

Le Pouvoir du Ton

Votre ton de voix est incroyablement important. La même phrase, comme « ¿Qué diablos? », peut exprimer une confusion ludique entre amis, un choc réel face à une mauvaise nouvelle, ou une vraie colère lors d'une dispute. Faites attention à la façon dont les locuteurs natifs modulent leur voix lorsqu'ils utilisent ces expressions.

Les Euphémismes sont Vos Amis

Les hispanophones utilisent souvent des euphémismes pour éviter de jurer en bonne compagnie. En plus de « rayos », vous pourriez entendre « córcholis », « caramba » ou « diantres ». Ceux-ci semblent un peu démodés mais sont parfaits pour exprimer la surprise sans offenser personne.

❌ Erreurs Courantes

Utiliser le mauvais juron régional

Erreur :Un apprenant en Argentine dit : « ¿Qué cojones? » après avoir vu un prix élevé.

Correction : Il devrait dire : « ¿Qué carajo? » ou « ¿Qué diablos? ».

Sous-estimer la traduction littérale de 'Hell'

Erreur :Dire « ¿Qué infierno? » pour traduire « What the hell? ».

Correction : Utilisez une expression idiomatique comme « ¿Qué demonios? ».

Sous-estimer la vulgarité

Erreur :Utiliser « ¿Qué mierda? » dans un cadre professionnel ou avec une personne âgée.

Correction : Optez pour « ¿Qué rayos? » ou énoncez simplement le problème directement, comme « No entiendo esto » (Je ne comprends pas cela).

💡Conseils de pro

Commencez doucement, puis montez en intensité

En tant qu'apprenant, il est plus sûr de commencer par les versions les plus douces comme « ¿Qué rayos? » ou le standard « ¿Qué demonios? ». Ne commencez à utiliser les versions plus fortes et régionales qu'après avoir passé du temps à écouter les locaux et avoir une bonne idée du contexte social.

Écoutez la saveur locale

La meilleure façon d'apprendre est d'écouter. Lorsque vous êtes dans un pays hispanophone, faites attention à ce que les gens s'exclament lorsqu'ils sont surpris ou frustrés dans les embouteillages, en regardant des sports ou avec des amis. Ce sera votre meilleur guide pour paraître naturel.

Maîtrisez le juron « implicite »

Utiliser « ¿Pero qué...? » avec un ton choqué est un mouvement de pro. Cela vous permet d'exprimer une émotion forte dans presque n'importe quel contexte sans réellement jurer, ce qui en fait un outil polyvalent et sûr dans votre arsenal conversationnel.

🗺️Variantes régionales

🇪🇸

Spain

Préféré :¿Qué cojones? / ¿Qué coño?
Prononciation :The 'j' in 'cojones' is a strong, guttural sound from the back of the throat, like the 'ch' in 'loch'.
Alternatives :
¿Pero esto qué es?Me cago en la leche

Les Espagnols utilisent « cojones » et « coño » avec une fréquence et une polyvalence incroyables dans le langage familier. Ils font partie intégrante du langage familier et peuvent exprimer presque toutes les émotions fortes. Ne pas les utiliser peut même vous faire paraître anormalement formel entre amis.

⚠️ Note : Utiliser des variantes latino-américaines comme « ¿Qué carajo? » ou « ¿Qué chingados? » sonnera très déplacé.
🇲🇽

Mexico

Préféré :¿Qué chingados?
Prononciation :Standard Mexican pronunciation. The 'ch' is like in 'church'.
Alternatives :
¿Qué pedo?¿Qué madres?

Le verbe « chingar » et ses dérivés sont la pierre angulaire de l'argot et des jurons mexicains. « ¿Qué pedo? » est également incroyablement courant et polyvalent ; selon le ton, il peut signifier « Quoi de neuf ? », « Quel est ton problème ? » ou « What the hell? ».

⚠️ Note : Évitez d'utiliser « coger » pour signifier « prendre » car cela signifie « avoir des relations sexuelles » au Mexique. De plus, les jurons spécifiques à l'Espagne comme « coño » ne sont pas utilisés.
🇦🇷

Argentina

Préféré :¿Qué carajo?
Prononciation :The 'j' is a soft guttural sound. The overall intonation has a characteristic melodic, almost Italian-sounding cadence.
Alternatives :
¿Qué mierda?¿Qué corno?

Les Argentins, en particulier à Buenos Aires, utilisent « che » fréquemment comme adresse informelle (« Che, ¿qué carajo pasó? »). « Corno » (corne) est un euphémisme courant, légèrement plus doux pour « carajo ». Le ton général peut être très direct et expressif.

⚠️ Note : L'argot mexicain comme « chingados » ou « pedo » n'est pas utilisé ici.
🌍

Caribbean (Puerto Rico, Cuba, Dominican Republic)

Préféré :¿Qué coño? / ¿Qué carajo?
Prononciation :Speakers in this region often aspirate the 's' sound at the end of syllables (so 'demonios' might sound like 'demonioh') and pronounce the 'r' more like an 'l' in some cases.
Alternatives :
¿Qué rayos?¿Qué diantre?

L'utilisation de « ¿Qué coño? » est une similarité notable avec l'espagnol familier d'Espagne. Le langage est très rapide et rythmé. « Diantre » est un euphémisme courant pour « diablo ».

⚠️ Note : Les formalités peuvent être moins rigides, mais utiliser le mauvais argot peut toujours vous marquer comme un étranger. Tenez-vous-en à « carajo » ou « coño » pour les expressions fortes.

💬Que vient-il ensuite ?

Après avoir exprimé votre confusion avec « ¿Qué demonios...? »

Ils disent :

No sé, yo tampoco entiendo.

Je ne sais pas, je ne comprends pas non plus.

Vous répondez :

Esto es una locura.

C'est de la folie.

Après avoir exprimé votre colère avec « ¿Qué carajo...? »

Ils disent :

Cálmate, no es para tanto.

Calme-toi, ce n'est pas si grave.

Vous répondez :

¿Cómo que no? ¡Es inaceptable!

Qu'est-ce que tu veux dire ? C'est inacceptable !

Après avoir exprimé votre surprise avec « ¿Qué cojones...? »

Ils disent :

¡Ya ves! Te lo dije.

Tu vois ! Je te l'avais bien dit.

Vous répondez :

No me lo puedo creer.

Je n'arrive pas à le croire.

🎯Votre parcours d''apprentissage

➡️ Apprendre ensuite :

Comment dire « Je m'en fiche »

C'est une autre expression émotionnelle courante, et les versions espagnoles ont également des niveaux d'intensité et de formalité variables.

Comment dire « Tu plaisantes ? »

Cette phrase est souvent utilisée dans les mêmes situations d'incrédulité ou de frustration que « what the hell? ».

Comment dire « Oh mon Dieu »

C'est une autre exclamation courante de surprise qu'il est important de connaître pour exprimer un choc de manière moins agressive.

Comment dire « tais-toi »

Apprendre un autre ordre fort et informel aide à comprendre les nuances du langage impoli ou très direct.

✏️Testez vos connaissances

Quiz rapide : quoi de neuf / mais qu'est-ce que c'est que ce bazar

Question 1 sur 3

Vous êtes à Madrid avec des amis proches et vous voyez quelque chose de complètement incroyable. Quelle est l'exclamation la plus naturelle et la plus courante à utiliser ?

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que « ¿Qué demonios? » et « ¿Qué diablos? » sont exactement les mêmes ?

Oui, à toutes fins pratiques, ils sont complètement interchangeables. Ils ont le même niveau d'informalité et la même signification, et les deux sont universellement compris dans tout le monde hispanophone. Vous pouvez utiliser celui qui vous vient à l'esprit en premier.

Puis-je utiliser « ¿Qué carajo? » en Espagne ?

Vous pouvez, et les gens vous comprendront, mais cela sonnera distinctement latino-américain. L'expression équivalente utilisée avec beaucoup plus de fréquence en Espagne est « ¿Qué cojones? ». Pour paraître plus naturel en Espagne, vous devriez utiliser leur argot local.

Y a-t-il un équivalent féminin pour « ¿Qué cojones? » ?

Non, l'expression « ¿Qué cojones? » est utilisée par des personnes de tous genres en Espagne. Bien qu'elle fasse littéralement référence à l'anatomie masculine, elle est utilisée comme une exclamation neutre en termes de genre. Certaines pourraient plaisanter en disant « ¿Qué ovarios? » (quels ovaires ?), mais ce n'est pas une expression standard.

Quelle est la gravité de ces expressions ?

Cela varie énormément. « ¿Qué rayos? » n'est pas offensant du tout. « ¿Qué demonios? » est informel mais pas vraiment un juron. Les phrases avec « carajo », « cojones », « chingados » et « mierda » sont définitivement des jurons. Vous ne les diriez pas à votre grand-mère, votre patron ou un policier.

Quelle est l'option la plus sûre si je ne sais pas quoi utiliser ?

Vos options les plus sûres sont les plus douces. « ¿Qué rayos? » (Zut alors !) est presque toujours sûr. Pour un peu plus de punch, le « ¿Qué demonios? » universellement compris est un bon choix pour les situations informelles. Évitez les jurons forts et régionaux jusqu'à ce que vous soyez très à l'aise avec la culture locale.

J'ai entendu « ¿Qué pedo? » au Mexique. Est-ce la même chose ?

Oui et non. « ¿Qué pedo? » est incroyablement polyvalent au Mexique. Selon le ton, il peut signifier « Quoi de neuf ? », « Quel est le problème ? » ou « What the hell? ». C'est très informel et fait partie intégrante de l'argot mexicain, souvent utilisé dans les mêmes situations que « ¿Qué chingados? ».

📖Leçons connexes

La grammaire dont vous aurez besoin

Renforcez la grammaire derrière cette expression :

Articles utiles

Approfondissez les sujets connexes :

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚Continuer à apprendre des expressions espagnoles

Explorer plus d''expressions dans ces catégories

Trouvez des expressions similaires pour enrichir votre vocabulaire espagnol :

Vous souhaitez apprendre plus d''expressions espagnoles ?

Parcourez notre collection complète d''expressions espagnoles organisées par situation, des salutations de base aux conversations avancées. Parfait pour les voyageurs, les étudiants et toute personne qui apprend l''espagnol.

Voir toutes les expressions espagnoles →