Inklingo

Comment dire "traître" en espagnol

French → espagnol

traidor

trah-EE-dor/tɾaˈiðoɾ/

nom (B1)B1courant
Utilisez 'traidor' pour désigner une personne qui trahit son pays, ses amis, ses principes, ou sa confiance, souvent dans un contexte politique, militaire ou relationnel.
Une illustration de haute qualité d'une silhouette sombre vêtue d'une cape remettant une clé dorée à une main invisible, symbolisant la trahison.

Exemples

Lo llamaron traidor por revelar los secretos del equipo.

Ils l'ont traité de traître pour avoir révélé les secrets de l'équipe.

La historia está llena de traidores que cambiaron de bando por dinero.

L'histoire est pleine de traîtres qui ont changé de camp pour de l'argent.

Accord en genre

Rappelez-vous que ce mot change selon le genre : 'traidor' pour un homme, et 'traidora' pour une femme. En français, 'traître' est souvent invariable ou prend la forme 'traîtresse'.

Confusion entre nom et verbe

Erreur :Utiliser 'traidor' lorsque vous voulez parler de l'action de trahir.

Correction : Utilisez le verbe 'traicionar' (trahir) pour l'action, et 'traidor' pour la personne : 'Él traicionó a su amigo' (Il a trahi son ami). En français, on dirait 'Il a été un traître' ou 'Il a trahi son ami'.

prostituta

proh-stee-TOO-tah/prostiˈtuta/

nom (C2)C2très soutenu, péjoratif
Employez 'prostituta' dans un sens figuré très fort et péjoratif pour qualifier quelqu'un qui vend ses principes ou son intégrité pour le pouvoir ou l'argent, comme un "traître au pouvoir".
Illustration d'un personnage simplifié tenant joyeusement un grand sac d'argent et tournant le dos à un cœur lumineux et symbolique gisant au sol, représentant la trahison des principes.

Exemples

El periodista calificó al líder como una prostituta del poder.

Le journaliste a qualifié le leader de traître au pouvoir.

Para muchos, la nueva ley es una prostituta de los intereses corporativos.

Pour beaucoup, la nouvelle loi est une trahison des intérêts corporatifs (littéralement : une prostituée des intérêts corporatifs).

Usage Figuré

Ce sens est métaphorique et très désobligeant. Il implique qu'une personne ou une institution a 'vendu' son intégrité ou ses principes contre de l'argent ou de l'influence. En français, on utiliserait souvent 'vendre son âme' ou 'trahir'.

Confusion entre 'traidor' et 'prostituta'

La principale confusion vient de l'usage figuré de 'prostituta'. Alors que 'traidor' est le terme général pour trahison, 'prostituta' est une insulte très grave, réservée aux cas où l'intégrité est complètement vendue pour des gains personnels, souvent liés au pouvoir.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.