abrochar
“abrochar” significa “allacciare” in spagnolo (uso generale per abbigliamento o cinture).
allacciare, abbottonare
Anche: allacciare con fibbia
📝 In Azione
Abrocha tu chaqueta, que hace frío.
A1Allaccia la giacca, fa freddo.
Por favor, abróchense los cinturones de seguridad.
A2Per favore, allacciate le cinture di sicurezza.
No puedo abrocharme este vestido yo sola.
B1Non riesco ad allacciare/chiudere questo vestito da sola.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: abrochar
Domanda 1 di 3
Come si dice 'Allacciate le cinture' (plurale/formale)?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dalla parola 'broche' (fibbia), che proviene dall'antico francese 'broche'. Originariamente si riferiva a uno strumento appuntito o a una spilla decorativa usata per tenere insieme i vestiti.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Posso usare 'abrochar' per i lacci delle scarpe?
Generalmente no. Per i lacci delle scarpe, usiamo 'atar' (legare) o 'amarrar'. Usa 'abrochar' se la scarpa ha una fibbia o un cinturino.
'Abrochar' è solo per i bottoni?
No, si usa per bottoni, cerniere (a volte), fibbie, cinture di sicurezza e qualsiasi tipo di chiusura che fissi abbigliamento o equipaggiamento.
Qual è la differenza tra 'abrochar' e 'abotonar'?
'Abotonar' si riferisce specificamente ai bottoni. 'Abrochar' è un termine più ampio che include bottoni, fibbie e clip.