afección
“afección” significa “condizione medica” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
condizione medica
Anche: malattia, disturbo
📝 In Azione
El médico dice que es una afección leve de la garganta.
B1Il medico dice che è una lieve affezione alla gola.
Esta afección cardiaca requiere un tratamiento constante.
B2Questa affezione cardiaca richiede un trattamento costante.
Las afecciones respiratorias aumentan durante el invierno.
C1Le affezioni respiratorie aumentano durante l'inverno.
affetto
Anche: attaccamento
📝 In Azione
Siente una profunda afección por los libros antiguos.
C1Sente un profondo affetto per i libri antichi.
Su afección por la música clásica comenzó en la infancia.
C2La sua predilezione per la musica classica iniziò nell'infanzia.
No es solo interés, es una afección verdadera.
C1Non è solo interesse; è un vero attaccamento.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "afección" in spagnolo:
condizione medica→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: afección
Domanda 1 di 3
Se un medico dice che hai un' 'afección de la piel', di cosa sta parlando?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'affectio', che descriveva uno stato o un cambiamento nel corpo o nella mente causato da qualcosa di esterno.
Prima attestazione: 15th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'afección' lo stesso di 'infección'?
No. Un''infección' (infezione) è causata da batteri o virus. Un''afección' è un termine generale per qualsiasi condizione di salute, che potrebbe non essere infettiva, come una condizione cardiaca.
Perché assomiglia alla parola inglese 'affection'?
Condividono la stessa radice latina, ma i loro significati si sono allontanati. Mentre 'affection' in inglese di solito significa amore, 'afección' in spagnolo è diventata la parola standard per i problemi medici.
Posso usare 'afección' per il dolore emotivo?
È meglio usare 'pena' o 'sufrimiento'. 'Afección' è quasi esclusivamente fisica o formale.

