afecto
“afecto” significa “affetto” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
affetto, simpatia
Anche: attaccamento
📝 In Azione
Ella siempre me muestra mucho afecto.
A2Lei mi mostra sempre molto affetto.
El afecto entre hermanos es muy importante.
B1L'affetto tra fratelli è molto importante.
Les envío mi más sincero afecto a todos.
B2Invio la mia più sincera simpatia a tutti.
affezionato, affettuoso
Anche: devoto
📝 In Azione
Mi abuela es muy afecta a los animales.
B1Mia nonna è molto affezionata agli animali. (Nota il femminile 'afecta'.)
Somos afectos a las tradiciones navideñas.
B2Siamo affezionati alle tradizioni natalizie.
Un hombre afecto a su trabajo.
C1Un uomo devoto al suo lavoro.
soggetto a
Anche: assegnato a
📝 In Azione
Los bienes afectos al impuesto serán notificados.
C1I beni soggetti all'imposta saranno notificati.
Este terreno está afecto a una servidumbre de paso.
C2Questo terreno è soggetto a una servitù di passaggio.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "afecto" in spagnolo:
affetto→affettuoso→affezionato→assegnato a→attaccamento→devoto→simpatia→soggetto a→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: afecto
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'afecto' come sostantivo (una cosa)?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva direttamente dalla parola latina *affectus*, che significava 'disposizione' o 'stato d'animo'. È anche correlato al verbo latino *afficere* (affettare, influenzare).
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'afecto' uguale a 'cariño'?
Sono sinonimi molto simili per 'affetto' o 'simpatia'. 'Afecto' è leggermente più formale o generale, mentre 'cariño' spesso implica un sentimento caldo e tenero ed è estremamente comune nel parlato informale e nelle chiusure (come 'Con cariño').
'Afecto' ha a che fare con l'essere 'affettato' (pretenzioso)?
Sì, ma questo uso è raro nello spagnolo moderno. Il verbo 'afectar' può significare 'fingere' o 'darsi delle arie', e 'afectado/a' (il participio passato) è comunemente usato per significare 'pretenzioso' o 'artificiale'. Tuttavia, 'afecto' stesso di solito si attiene ai significati di 'affetto' o 'soggetto a regole'.


