Come si dice "devoto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “devoto” è “devoto” — usare 'devoto' per indicare una persona profondamente religiosa, che mostra grande fede e rispetto per la propria religione.
devoto
de-BOH-tohdeˈβoto

Esempi
Mi abuela es una mujer muy devota.
Mia nonna è una donna molto devota.
Es un hombre devoto que reza todos los días.
È un uomo devoto che prega ogni giorno.
Los reyes eran profundamente devotos.
I re erano profondamente devoti.
Soy un devoto admirador de su trabajo.
Sono un devoto ammiratore del tuo lavoro.
Accordo di genere
Poiché questa parola è un aggettivo che descrive una persona, devi cambiare la desinenza: usa 'devoto' per gli uomini e 'devota' per le donne. In italiano, l'aggettivo concorda sempre in genere e numero con il sostantivo a cui si riferisce.
Posizione per enfasi
Mettere 'devoto' dopo la persona (un hombre devoto) è standard, ma metterlo prima (un devoto seguidor) rende la descrizione più intensa. In italiano, la posizione dell'aggettivo può variare, ma spesso la posizione pre-nominale aggiunge enfasi o un significato più soggettivo.
Uso della preposizione 'de'
Per dire a cosa qualcuno è devoto, usa sempre la preposizione 'de' (di). Ad esempio: 'devoto de la ciencia' (devoto alla scienza). In italiano si usa la preposizione 'a' o 'di' a seconda del contesto, ma spesso 'di' è preferito in questo tipo di costruzioni.
La forma plurale
Quando si parla di un gruppo misto di seguaci uomini e donne, usa 'los devotos'. In italiano, il plurale di 'devoto' è 'devoti' (maschile/misto) e 'devote' (femminile).
La desinenza 'A' vs 'O'
Errore: “Mi madre es muy devoto.”
Correzione: Mi madre es muy devota. Devi usare la desinenza 'a' per i soggetti femminili. In italiano, questo errore si tradurrebbe in 'Mia madre è molto devoto', quando invece dovrebbe essere 'Mia madre è molto devota'.
Non usare 'a'
Errore: “Soy devoto a mi trabajo.”
Correzione: Soy devoto de mi trabajo. In spagnolo, usiamo 'de' (di) dove l'inglese usa 'to'. In italiano, diremmo 'Sono devoto al mio lavoro', usando la preposizione 'a'.
Confusione con 'voto'
Errore: “Hay muchos votos en la iglesia.”
Correzione: Hay muchos devotos en la iglesia. 'Voto' significa 'un voto' o 'una promessa', mentre 'devoto' è la persona. In italiano, 'voto' significa 'voto' (es. elettorale) o 'voto' (promessa religiosa), mentre 'devoto' è la persona.
dedicado
deh-dee-KAH-dohde.ðiˈka.ðo

Esempi
Es un profesor muy dedicado a sus estudiantes.
È un insegnante molto dedicato ai suoi studenti.
Mi hermana es una persona dedicada; siempre termina lo que empieza.
Mia sorella è una persona dedicata; finisce sempre ciò che inizia.
Los científicos dedicados lograron un gran avance.
Gli scienziati devoti hanno ottenuto una grande svolta.
L'accordo è fondamentale
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'dedicado' deve concordare con la persona o la cosa che descrive: 'un uomo dedicato' (maschile singolare), 'una donna dedicata' (femminile singolare), 'gli studenti dedicati' (maschile plurale). In italiano, la concordanza è identica: 'un uomo dedicato', 'una donna dedicata', 'studenti dedicati'.
Usare la preposizione sbagliata
Errore: “Soy dedicado por el trabajo.”
Correzione: Soy dedicado *al* trabajo (Sono dedicato *al* lavoro). Si usa 'a' (a) per indicare ciò a cui si è devoti. In italiano si usa 'a' o 'per', ma in spagnolo è quasi sempre 'a' + articolo.
religioso
reh-lee-hee-OH-sohre.liˈxjo.so

Esempi
Ella es una persona muy religiosa y va a la iglesia los domingos.
È una persona molto religiosa e va in chiesa la domenica.
La Semana Santa es un evento religioso importante en España.
La Settimana Santa è un evento religioso importante in Spagna.
Accordo con il Sostantivo
Questa parola deve concordare con il genere della persona o della cosa di cui stai parlando. Usa 'religioso' per i sostantivi maschili (el niño) e 'religiosa' per i sostantivi femminili (la niña). Questo è simile all'italiano (es. 'un ragazzo religioso' vs 'una ragazza religiosa').
Ordine delle Parole
Errore: “Un religioso evento.”
Correzione: Un evento religioso.
devoto
Esempi
Soy un devoto admirador de su trabajo.
Sono un devoto ammiratore del tuo lavoro.
entregado
en-treh-GAH-dohen.tɾeˈɣa.ðo

Esempi
Es un empleado muy entregado a su trabajo.
È un impiegato molto dedito al suo lavoro.
Ella siempre ha sido una madre entregada.
È sempre stata una madre devota.
El equipo estaba completamente entregado al proyecto.
La squadra era completamente impegnata nel progetto.
Regola di Concordanza
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'entregado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'entregado' (maschile singolare), 'entregada' (femminile singolare), 'entregados' (maschile plurale), 'entregadas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (es. devoto/devota).
Dimenticare la 'a'
Errore: “Soy entregado mi familia.”
Correzione: Soy entregado *a* mi familia. (In spagnolo è necessario usare la preposizione 'a' per indicare a cosa si è dedicati, proprio come in italiano si direbbe 'dedicato *alla* mia famiglia'.)
piadoso
pyah-DOH-sohpjaˈðoso

Esempi
El abuelo era un hombre muy piadoso que iba a misa todos los días.
Il nonno era un uomo molto devoto che andava a messa tutti i giorni.
Llevaba una vida piadosa dedicada a ayudar a los demás.
Ha condotto una vita pia dedicata ad aiutare gli altri.
Sus palabras eran piadosas y llenas de fe.
Le sue parole erano devote e piene di fede.
Corrispondenza di genere
Ricorda di cambiare la desinenza in 'piadosa' se stai descrivendo una donna o un sostantivo femminile. In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il sostantivo: 'un uomo devoto', 'una donna devota'.
Posizione dell'aggettivo
In spagnolo, 'piadoso' di solito segue il sostantivo che descrive, come in 'un hombre piadoso'. In italiano, la posizione può variare, ma spesso si usa dopo il sostantivo: 'un uomo devoto'.
Non confondere con 'pietà'
Errore: “Tengo piadoso por él.”
Correzione: Siento piedad por él. 'Piadoso' descrive una persona; 'piedad' è il sentimento di pietà. In italiano, useremmo 'pietoso' o 'compassionevole' per descrivere una persona che prova pietà, non 'piadoso'.
afecto
ah-FECK-tohaˈfekto

Esempi
Mi abuela es muy afecta a los animales.
Mia nonna è molto affezionata agli animali.
Somos afectos a las tradiciones navideñas.
Siamo affezionati alle tradizioni natalizie.
Un hombre afecto a su trabajo.
Un uomo devoto al suo lavoro.
Preposizione Obbligatoria
Quando 'afecto' è usato come aggettivo che significa 'affezionato' o 'legato', necessita quasi sempre della preposizione 'a' subito dopo: 'afecto a algo'. Questo è simile all'italiano 'affezionato A qualcosa'.
Accordo
Come tutti gli aggettivi spagnoli, deve concordare con la persona o la cosa che descrive sia nel genere che nel numero: 'afecto' (masch. sing.), 'afecta' (fem. sing.), 'afectos' (masch. plur.), 'afectas' (fem. plur.).
Mancanza della Preposizione
Errore: “Soy afecto la música clásica.”
Correzione: Soy afecto a la música clásica. (Devi includere la 'a', proprio come in italiano 'affezionato ALLA musica classica'.)
amante
ah-MAHN-tehaˈman.te

Esempi
Mi abuelo siempre fue un gran amante de la ópera.
Mio nonno è sempre stato un grande amante dell'opera.
Los amantes de la naturaleza se reúnen aquí cada primavera.
Gli amanti della natura si riuniscono qui ogni primavera.
Il Genere è Stabilito dall'Articolo
Anche se la parola 'amante' finisce in '-e', la sua forma non cambia. Si usa 'el' per un appassionato maschio ('el amante de la música') e 'la' per una appassionata femmina ('la amante de la lectura'). È simile all'italiano dove 'l'amante' può essere maschile o femminile.
devoto
Esempi
Miles de devotos visitaron el templo.
Migliaia di devoti visitarono il tempio.
incondicional
een-kohn-dee-syoh-NAHLiŋkondiθjoˈnal

Esempi
Los incondicionales del equipo viajaron diez horas para ver el partido.
I sostenitori fedeli della squadra hanno viaggiato per dieci ore per vedere la partita.
Ella es una incondicional de la ópera.
Lei è una devota dell'opera.
Usarlo come sostantivo
Quando lo usi come sostantivo, basta mettere 'el', 'la', 'los' o 'las' davanti per parlare di una persona specifica o di un gruppo di persone. In italiano, useresti articoli come 'il', 'la', 'i', 'le' davanti a sostantivi come 'sostenitore', 'fan', 'devoto'.
rendido
ren-DEE-dohrenˈdi.ðo

Esempi
Es un rendido admirador de su obra.
È un devoto ammiratore della sua opera.
Cayó rendido a sus pies.
Cadde ai suoi piedi rapito.
Uso figurato
Questo significato è una metafora: sei così 'sconfitto' dall'amore o dall'ammirazione che non hai altra scelta che seguire la persona. In italiano, useremmo espressioni come 'innamorato perso' o 'incantato'.
adicto
ah-DEEK-tohaˈðikto

Esempi
Los adictos necesitan apoyo profesional.
I dipendenti hanno bisogno di supporto professionale.
Soy un adicto a la música clásica.
Sono un devoto della musica classica.
La forma sostantivale
Quando 'adicto' è usato come sostantivo, si riferisce direttamente alla persona. Funziona proprio come 'dottore' o 'insegnante' e può essere pluralizzato ('adictos').
La confusione tra 'devoto', 'dedicado' e 'entregado'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.









