Come si dice "dedicato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dedicato” è “dedicado” — usalo quando vuoi indicare che una persona è molto impegnata e devota ai suoi compiti o a qualcuno, oppure quando si parla di qualcosa riservato a un uso specifico.
dedicado
deh-dee-KAH-dohde.ðiˈka.ðo

Esempi
Es un profesor muy dedicado a sus estudiantes.
È un insegnante molto dedicato ai suoi studenti.
Mi hermana es una persona dedicada; siempre termina lo que empieza.
Mia sorella è una persona dedicata; finisce sempre ciò che inizia.
Los científicos dedicados lograron un gran avance.
Gli scienziati devoti hanno ottenuto una grande svolta.
Necesitamos una línea dedicada para el servicio al cliente.
Abbiamo bisogno di una linea dedicata al servizio clienti.
L'accordo è fondamentale
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'dedicado' deve concordare con la persona o la cosa che descrive: 'un uomo dedicato' (maschile singolare), 'una donna dedicata' (femminile singolare), 'gli studenti dedicati' (maschile plurale). In italiano, la concordanza è identica: 'un uomo dedicato', 'una donna dedicata', 'studenti dedicati'.
Funzione di Participio Passato
Anche se qui funge da aggettivo, 'dedicado' è il participio passato di dedicar. Ciò significa che può essere usato anche con 'ser' o 'estar' per descrivere lo stato di essere assegnato: 'El carril está dedicado a los autobuses' (La corsia è dedicata agli autobus). Questo uso è identico all'italiano.
Usare la preposizione sbagliata
Errore: “Soy dedicado por el trabajo.”
Correzione: Soy dedicado *al* trabajo (Sono dedicato *al* lavoro). Si usa 'a' (a) per indicare ciò a cui si è devoti. In italiano si usa 'a' o 'per', ma in spagnolo è quasi sempre 'a' + articolo.
devoto
de-BOH-tohdeˈβoto

Esempi
Soy un devoto admirador de su trabajo.
Sono un devoto ammiratore del tuo lavoro.
Es un devoto seguidor del equipo nacional.
È un devoto seguace della nazionale.
Siempre fue un devoto defensor de los derechos humanos.
È sempre stato un devoto difensore dei diritti umani.
Uso della preposizione 'de'
Per dire a cosa qualcuno è devoto, usa sempre la preposizione 'de' (di). Ad esempio: 'devoto de la ciencia' (devoto alla scienza). In italiano si usa la preposizione 'a' o 'di' a seconda del contesto, ma spesso 'di' è preferito in questo tipo di costruzioni.
Non usare 'a'
Errore: “Soy devoto a mi trabajo.”
Correzione: Soy devoto de mi trabajo. In spagnolo, usiamo 'de' (di) dove l'inglese usa 'to'. In italiano, diremmo 'Sono devoto al mio lavoro', usando la preposizione 'a'.
entregado
en-treh-GAH-dohen.tɾeˈɣa.ðo

Esempi
Es un empleado muy entregado a su trabajo.
È un impiegato molto dedito al suo lavoro.
Ella siempre ha sido una madre entregada.
È sempre stata una madre devota.
El equipo estaba completamente entregado al proyecto.
La squadra era completamente impegnata nel progetto.
Regola di Concordanza
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'entregado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'entregado' (maschile singolare), 'entregada' (femminile singolare), 'entregados' (maschile plurale), 'entregadas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (es. devoto/devota).
Dimenticare la 'a'
Errore: “Soy entregado mi familia.”
Correzione: Soy entregado *a* mi familia. (In spagnolo è necessario usare la preposizione 'a' per indicare a cosa si è dedicati, proprio come in italiano si direbbe 'dedicato *alla* mia famiglia'.)
Confusione tra "dedicado" e "entregado"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


