Come si dice "affetto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “affetto” è “afecto” — usalo per indicare un attaccamento emotivo generale o un sentimento di calore verso qualcuno, simile all'italiano "affetto"..
afecto
/ah-FECK-toh//aˈfekto/

Esempi
Ella siempre me muestra mucho afecto.
Lei mi mostra sempre molto affetto.
El afecto entre hermanos es muy importante.
L'affetto tra fratelli è molto importante.
Les envío mi más sincero afecto a todos.
Invio la mia più sincera simpatia a tutti.
Regola del Genere
Anche se termina in '-o', ricorda che 'afecto' è un sostantivo maschile e richiede articoli maschili ('el afecto', 'un afecto'). In italiano, 'affetto' è anch'esso maschile, quindi la corrispondenza è diretta.
Usare la Forma Femminile
Errore: “La afecto es importante.”
Correzione: El afecto es importante. (Il sostantivo è sempre maschile, indipendentemente da chi lo prova.)
cariño
Esempi
Le tengo mucho cariño a mi abuela.
Ho molto affetto (o voglio molto bene) per mia nonna.
amor
/ah-mor//aˈmoɾ/

Esempi
El amor de una madre es incondicional.
L'amore di una madre è incondizionato.
Siento un gran amor por ti.
Sento un grande amore per te.
Tiene un amor increíble por la música clásica.
Ha un amore incredibile per la musica classica.
Sempre Maschile: 'el amor'
Anche quando si parla dell'amore per una donna o qualcosa percepito come femminile, la parola 'amor' è sempre maschile. Quindi, si dirà sempre 'el amor' (l'amore) o 'un amor' (un amore).
Usare 'amor' per i 'Mi Piace' Quotidiani
Errore: “Tengo amor por la pizza.”
Correzione: Mi piace molto la pizza / Adoro la pizza. 'Amor' è una parola molto forte, solitamente riservata a persone, animali domestici o passioni profonde come l'arte o la musica. Per le cose che ti piacciono quotidianamente, anche molto, è più naturale usare 'me gusta' (mi piace) o 'me encanta' (adoro/amo).
debilidad
deh-bee-lee-DAHD/deβiliˈðað/

Esempi
Mi única debilidad son los helados de vainilla.
La mia unica debolezza (o il mio punto debole) sono i gelati alla vaniglia.
El director tiene una debilidad por los estudiantes que trabajan duro.
Il preside ha un debole per gli studenti che lavorano sodo.
Uso di 'Por'
Quando si usa 'debilidad' per significare 'affetto', è necessario usare la preposizione 'por' (per) per introdurre l'oggetto del proprio gradimento: 'debilidad por [qualcosa]'. Questo è simile all'uso italiano di 'avere un debole PER qualcosa'.
Non confondere "afecto" e "cariño"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


