Inklingo

Come si dice "affetto" in spagnolo

La parola spagnola più comune peraffettoè afectosi usa per indicare un sentimento di attaccamento emotivo o calore verso una persona, spesso reciproco e generalizzato.

afecto🔊B1

Si usa per indicare un sentimento di attaccamento emotivo o calore verso una persona, spesso reciproco e generalizzato.

Scopri di più →
cariñoA2

Esprime un sentimento di benevolenza, tenerezza e affetto profondo, spesso con una connotazione di tenerezza verso persone care o animali.

Scopri di più →
afecciónC1

Si utilizza per descrivere un forte attaccamento emotivo o una predilezione, talvolta anche per cose o concetti, con un'enfasi sull'attaccamento.

Scopri di più →
ternura🔊B1

Indica un sentimento di dolcezza, tenerezza e commozione, spesso provato in risposta a qualcosa di tenero o innocente.

Scopri di più →
amor🔊A1

È la traduzione più forte e universale, che indica un sentimento intenso di amore profondo e incondizionato.

Scopri di più →
debilidad🔊B2

Si usa per indicare una particolare predilezione o un gradimento speciale per qualcosa, quasi una 'vizio' positivo.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

afecto

ah-FECK-tohaˈfekto

sustantivoB1neutro
Si usa per indicare un sentimento di attaccamento emotivo o calore verso una persona, spesso reciproco e generalizzato.
Un bambino piccolo che abbraccia forte un grande orsacchiotto, mostrando calore emotivo.

Esempi

Ella siempre me muestra mucho afecto.

Lei mi mostra sempre molto affetto.

El afecto entre hermanos es muy importante.

L'affetto tra fratelli è molto importante.

Les envío mi más sincero afecto a todos.

Invio la mia più sincera simpatia a tutti.

Regola del Genere

Anche se termina in '-o', ricorda che 'afecto' è un sostantivo maschile e richiede articoli maschili ('el afecto', 'un afecto'). In italiano, 'affetto' è anch'esso maschile, quindi la corrispondenza è diretta.

Usare la Forma Femminile

Errore:La afecto es importante.

Correzione: El afecto es importante. (Il sostantivo è sempre maschile, indipendentemente da chi lo prova.)

cariño

sustantivoA2informale/neutro
Esprime un sentimento di benevolenza, tenerezza e affetto profondo, spesso con una connotazione di tenerezza verso persone care o animali.

Esempi

Le tengo mucho cariño a mi abuela.

Ho molto affetto per mia nonna.

afección

sustantivoC1neutro/formale
Si utilizza per descrivere un forte attaccamento emotivo o una predilezione, talvolta anche per cose o concetti, con un'enfasi sull'attaccamento.

Esempi

Siente una profunda afección por los libros antiguos.

Sente un profondo affetto per i libri antichi.

ternura

ter-NOO-rahteɾˈnuɾa

sustantivoB1neutro
Indica un sentimento di dolcezza, tenerezza e commozione, spesso provato in risposta a qualcosa di tenero o innocente.
Una delicata illustrazione della mano di una persona che accarezza dolcemente un piccolo gattino.

Esempi

Siento mucha ternura cuando veo a mi perro dormir.

Provo molta tenerezza quando vedo dormire il mio cane.

Ella me miró con una ternura infinita.

Mi guardò con infinita tenerezza.

La ternura del filete era increíble.

La tenerezza della bistecca era incredibile.

Usare 'Dar' vs 'Sentir'

Per dire che qualcosa ti fa sentire tenero, si usa il verbo 'dar' (dare). Ad esempio: 'Ese gato me da ternura' (Quel gatto mi suscita tenerezza).

Nomi Astratti

Come molte parole spagnole che finiscono in '-ura', questo è un nome astratto. Descrive una qualità piuttosto che un oggetto fisico che si può toccare.

Ternura vs. Tierno

Errore:Esa película es mucha ternura.

Correzione: Esa película tiene mucha ternura OPPURE Esa película es muy tierna.

amor

ah-moraˈmoɾ

sustantivoA1neutro
È la traduzione più forte e universale, che indica un sentimento intenso di amore profondo e incondizionato.
Una rappresentazione commovente di una madre che abbraccia teneramente il suo bambino piccolo, illustrando profondo affetto e amore incondizionato.

Esempi

El amor de una madre es incondicional.

L'amore di una madre è incondizionato.

Siento un gran amor por ti.

Sento un grande amore per te.

Tiene un amor increíble por la música clásica.

Ha un amore incredibile per la musica classica.

Sempre Maschile: 'el amor'

Anche quando si parla dell'amore per una donna o qualcosa percepito come femminile, la parola 'amor' è sempre maschile. Quindi, si dirà sempre 'el amor' (l'amore) o 'un amor' (un amore).

Usare 'amor' per i 'Mi Piace' Quotidiani

Errore:Tengo amor por la pizza.

Correzione: Mi piace molto la pizza / Adoro la pizza. 'Amor' è una parola molto forte, solitamente riservata a persone, animali domestici o passioni profonde come l'arte o la musica. Per le cose che ti piacciono quotidianamente, anche molto, è più naturale usare 'me gusta' (mi piace) o 'me encanta' (adoro/amo).

debilidad

deh-bee-lee-DAHDdeβiliˈðað

sustantivoB2neutro
Si usa per indicare una particolare predilezione o un gradimento speciale per qualcosa, quasi una 'vizio' positivo.
Uno scoiattolo sorridente che abbraccia con affetto una ghianda gigante, mostrando grande affetto o preferenza speciale per quell'oggetto.

Esempi

Mi única debilidad son los helados de vainilla.

La mia unica debolezza (o il mio punto debole) sono i gelati alla vaniglia.

El director tiene una debilidad por los estudiantes que trabajan duro.

Il preside ha un debole per gli studenti che lavorano sodo.

Uso di 'Por'

Quando si usa 'debilidad' per significare 'affetto', è necessario usare la preposizione 'por' (per) per introdurre l'oggetto del proprio gradimento: 'debilidad por [qualcosa]'. Questo è simile all'uso italiano di 'avere un debole PER qualcosa'.

Confusione tra 'afecto' e 'cariño'

La confusione più comune riguarda 'afecto' e 'cariño'. 'Afecto' è più generale e si riferisce all'attaccamento emotivo, mentre 'cariño' implica una tenerezza maggiore e un affetto più intimo, spesso usato con persone vicine o animali.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.