Come si dice "affetto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “affetto” è “afecto” — si usa per indicare un sentimento di attaccamento emotivo o calore verso una persona, spesso reciproco e generalizzato.
afecto
ah-FECK-tohaˈfekto

Esempi
Ella siempre me muestra mucho afecto.
Lei mi mostra sempre molto affetto.
El afecto entre hermanos es muy importante.
L'affetto tra fratelli è molto importante.
Les envío mi más sincero afecto a todos.
Invio la mia più sincera simpatia a tutti.
Regola del Genere
Anche se termina in '-o', ricorda che 'afecto' è un sostantivo maschile e richiede articoli maschili ('el afecto', 'un afecto'). In italiano, 'affetto' è anch'esso maschile, quindi la corrispondenza è diretta.
Usare la Forma Femminile
Errore: “La afecto es importante.”
Correzione: El afecto es importante. (Il sostantivo è sempre maschile, indipendentemente da chi lo prova.)
cariño
Esempi
Le tengo mucho cariño a mi abuela.
Ho molto affetto per mia nonna.
afección
Esempi
Siente una profunda afección por los libros antiguos.
Sente un profondo affetto per i libri antichi.
ternura
ter-NOO-rahteɾˈnuɾa

Esempi
Siento mucha ternura cuando veo a mi perro dormir.
Provo molta tenerezza quando vedo dormire il mio cane.
Ella me miró con una ternura infinita.
Mi guardò con infinita tenerezza.
La ternura del filete era increíble.
La tenerezza della bistecca era incredibile.
Usare 'Dar' vs 'Sentir'
Per dire che qualcosa ti fa sentire tenero, si usa il verbo 'dar' (dare). Ad esempio: 'Ese gato me da ternura' (Quel gatto mi suscita tenerezza).
Nomi Astratti
Come molte parole spagnole che finiscono in '-ura', questo è un nome astratto. Descrive una qualità piuttosto che un oggetto fisico che si può toccare.
Ternura vs. Tierno
Errore: “Esa película es mucha ternura.”
Correzione: Esa película tiene mucha ternura OPPURE Esa película es muy tierna.
amor
ah-moraˈmoɾ

Esempi
El amor de una madre es incondicional.
L'amore di una madre è incondizionato.
Siento un gran amor por ti.
Sento un grande amore per te.
Tiene un amor increíble por la música clásica.
Ha un amore incredibile per la musica classica.
Sempre Maschile: 'el amor'
Anche quando si parla dell'amore per una donna o qualcosa percepito come femminile, la parola 'amor' è sempre maschile. Quindi, si dirà sempre 'el amor' (l'amore) o 'un amor' (un amore).
Usare 'amor' per i 'Mi Piace' Quotidiani
Errore: “Tengo amor por la pizza.”
Correzione: Mi piace molto la pizza / Adoro la pizza. 'Amor' è una parola molto forte, solitamente riservata a persone, animali domestici o passioni profonde come l'arte o la musica. Per le cose che ti piacciono quotidianamente, anche molto, è più naturale usare 'me gusta' (mi piace) o 'me encanta' (adoro/amo).
debilidad
deh-bee-lee-DAHDdeβiliˈðað

Esempi
Mi única debilidad son los helados de vainilla.
La mia unica debolezza (o il mio punto debole) sono i gelati alla vaniglia.
El director tiene una debilidad por los estudiantes que trabajan duro.
Il preside ha un debole per gli studenti che lavorano sodo.
Uso di 'Por'
Quando si usa 'debilidad' per significare 'affetto', è necessario usare la preposizione 'por' (per) per introdurre l'oggetto del proprio gradimento: 'debilidad por [qualcosa]'. Questo è simile all'uso italiano di 'avere un debole PER qualcosa'.
Confusione tra 'afecto' e 'cariño'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



