Come si dice "tenerezza" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tenerezza” è “cariño” — usa 'cariño' per esprimere un affetto profondo e un legame emotivo verso una persona, spesso familiare o molto stretta.
cariño
Esempi
Le tengo mucho cariño a mi abuela.
Ho molto affetto per mia nonna.
dulzura
dool-ZOO-rah (like 'tool' but with a 'd' and a soft 'z' sound)dulˈsuɾa

Esempi
La abuela siempre me habla con mucha dulzura.
La nonna mi parla sempre con grande gentilezza (o tenerezza).
Su dulzura natural hace que todo el mundo la quiera.
La sua naturale dolcezza fa sì che tutti la amino.
Necesitamos más dulzura y menos agresividad en el debate.
Abbiamo bisogno di più gentilezza e meno aggressività nel dibattito.
Spesso Abbinato a Preposizioni
Quando si descrive come agisce qualcuno, 'dulzura' segue spesso preposizioni come 'con' (con) o 'de' (di): 'con dulzura' significa 'con gentilezza/dolcezza'.
ternura
ter-NOO-rahteɾˈnuɾa

Esempi
Siento mucha ternura cuando veo a mi perro dormir.
Provo molta tenerezza quando vedo dormire il mio cane.
Ella me miró con una ternura infinita.
Mi guardò con infinita tenerezza.
La ternura del filete era increíble.
La tenerezza della bistecca era incredibile.
Usare 'Dar' vs 'Sentir'
Per dire che qualcosa ti fa sentire tenero, si usa il verbo 'dar' (dare). Ad esempio: 'Ese gato me da ternura' (Quel gatto mi suscita tenerezza).
Nomi Astratti
Come molte parole spagnole che finiscono in '-ura', questo è un nome astratto. Descrive una qualità piuttosto che un oggetto fisico che si può toccare.
Ternura vs. Tierno
Errore: “Esa película es mucha ternura.”
Correzione: Esa película tiene mucha ternura OPPURE Esa película es muy tierna.
Differenza tra 'cariño', 'dulzura' e 'ternura'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

