Inklingo

Come si dice "tenerezza" in spagnolo

Italian → spagnolo

cariño

sostantivoA2informale/standard
Usa "cariño" quando ti riferisci a un affetto profondo e a un legame emotivo, spesso verso persone o animali a cui si è legati da tempo.

Esempi

Le tengo mucho cariño a mi abuela.

Ho molto affetto per mia nonna.

dulzura

dool-ZOO-rah (like 'tool' but with a 'd' and a soft 'z' sound)/dulˈsuɾa/

sostantivoB1standard
Scegli "dulzura" per descrivere un comportamento o un modo di parlare particolarmente dolce, affabile e gentile, che evoca una sensazione di calore emotivo.
Un piccolo coniglio marrone e soffice seduto con calma sull'erba morbida mentre una mano umana gli accarezza delicatamente la schiena, illustrando la gentilezza.

Esempi

La abuela siempre me habla con mucha dulzura.

La nonna mi parla sempre con grande gentilezza (o tenerezza).

Su dulzura natural hace que todo el mundo la quiera.

La sua naturale dolcezza fa sì che tutti la amino.

Necesitamos más dulzura y menos agresividad en el debate.

Abbiamo bisogno di più gentilezza e meno aggressività nel dibattito.

Spesso Abbinato a Preposizioni

Quando si descrive come agisce qualcuno, 'dulzura' segue spesso preposizioni come 'con' (con) o 'de' (di): 'con dulzura' significa 'con gentilezza/dolcezza'.

"Cariño" vs "Dulzura"

La confusione principale sorge tra "cariño" e "dulzura". Ricorda che "cariño" si riferisce più a un sentimento di affetto profondo, mentre "dulzura" descrive un modo di fare o di parlare gentile e affabile.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.