Inklingo

Come si dice "morbidezza" in spagnolo

Italian → spagnolo

suavidad

/swah-bee-DAHD//swaβiˈðað/

sustantivoA2general
Usa "suavidad" quando ti riferisci alla qualità tattile o fisica di qualcosa, come la consistenza di un tessuto o la delicatezza al tatto.
Una piuma bianca e soffice appoggiata su un cuscino di velluto morbido.

Esempi

La suavidad de la tela es muy agradable.

La morbidezza del tessuto è molto gradevole.

La suavidad de la seda es increíble.

La morbidezza della seta è incredibile.

Esta crema hidratante aporta suavidad a tu piel.

Questa crema idratante dona morbidezza alla tua pelle.

Me gusta la suavidad de estas toallas nuevas.

Mi piace la morbidezza di questi nuovi asciugamani.

Sempre femminile

Le parole che terminano in '-dad' sono quasi sempre femminili in spagnolo, quindi dovresti sempre usare 'la' o 'una' con essa. In italiano, termini simili come 'morbidezza' o 'verità' sono anch'essi femminili.

Il suono 'v'

Errore:Pronunciare la 'v' come una 'v' italiana. In spagnolo, la 'v' e la 'b' suonano quasi uguali, con un suono più morbido, simile a una 'b' leggera.

Correzione: In spagnolo, la 'v' e la 'b' suonano esattamente uguali: un suono di 'b' morbida. Prova a dire 'swah-bee-dahd'.

ternura

/ter-NOO-rah//teɾˈnuɾa/

sustantivoB1general
Scegli "ternura" quando "morbidezza" si riferisce a un sentimento di affetto, dolcezza o commozione, specialmente in contesti emotivi o relazionali.
Una delicata illustrazione della mano di una persona che accarezza dolcemente un piccolo gattino.

Esempi

Me da mucha ternura ver la inocencia de los niños.

Mi dà molta tenerezza vedere l'innocenza dei bambini.

Siento mucha ternura cuando veo a mi perro dormir.

Provo molta tenerezza quando vedo dormire il mio cane.

Ella me miró con una ternura infinita.

Mi guardò con infinita tenerezza.

La ternura del filete era increíble.

La tenerezza della bistecca era incredibile.

Usare 'Dar' vs 'Sentir'

Per dire che qualcosa ti fa sentire tenero, si usa il verbo 'dar' (dare). Ad esempio: 'Ese gato me da ternura' (Quel gatto mi suscita tenerezza).

Nomi Astratti

Come molte parole spagnole che finiscono in '-ura', questo è un nome astratto. Descrive una qualità piuttosto che un oggetto fisico che si può toccare.

Ternura vs. Tierno

Errore:Esa película es mucha ternura.

Correzione: Esa película tiene mucha ternura OPPURE Esa película es muy tierna.

Non confondere la morbidezza fisica con quella emotiva

L'errore più comune è usare "suavidad" per sentimenti o emozioni. Ricorda che "suavidad" si applica principalmente a qualità fisiche o tattili, mentre "ternura" è riservata a sentimenti di affetto e dolcezza.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.