suavidad
“suavidad” significa “morbidezza” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
morbidezza
Anche: liscezza
📝 In Azione
La suavidad de la seda es increíble.
A1La morbidezza della seta è incredibile.
Esta crema hidratante aporta suavidad a tu piel.
A2Questa crema idratante dona morbidezza alla tua pelle.
Me gusta la suavidad de estas toallas nuevas.
A2Mi piace la morbidezza di questi nuovi asciugamani.
delicatezza
Anche: mitezza
📝 In Azione
Ella siempre habla con mucha suavidad.
B1Lei parla sempre con molta delicatezza.
El avión aterrizó con una suavidad sorprendente.
B2L'aereo è atterrato con una morbidezza sorprendente.
La suavidad del clima en esta región es perfecta.
B2La mitezza del clima in questa regione è perfetta.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: suavidad
Domanda 1 di 3
Quale frase useresti per dire a qualcuno di maneggiare una scatola fragile con cura?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'suavitas', che originariamente significava 'dolcezza' o 'piacevolezza'. Condivide la stessa radice della parola italiana 'suave' (anche se 'suave' in italiano è meno comune e più letterario, spesso sostituito da 'morbido' o 'liscio').
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Posso usare 'suavidad' per il gusto del cibo?
Sì! Puoi usarlo per descrivere un sapore che non è troppo forte o aspro, come una 'suavidad de sabor' in un formaggio o vino delicato. In italiano, potremmo dire 'delicatezza di sapore' o 'sapore delicato'.
Qual è la differenza tra 'suavidad' e 'blandura'?
'Suavidad' riguarda più la tessitura superficiale (liscio/morbido come la seta), mentre 'blandura' riguarda più quanto qualcosa sia cedevole o soffice (morbido come un cuscino). In italiano, 'suavidad' si traduce meglio con 'morbidezza' o 'liscezza' a seconda del contesto, mentre 'blandura' si avvicina a 'sofficezza' o 'consistenza morbida'.
Come si dice 'fabric softener'?
Deriva dalla stessa famiglia di parole! Si chiama 'suavizante'. In italiano, l'equivalente è 'ammorbidente'.

