Inklingo

Come si dice "amore" in spagnolo

La parola spagnola più comune peramoreè amorusare 'amor' quando ci si riferisce al sentimento profondo di affetto, sia esso romantico, familiare o verso un oggetto o un'idea..

amor🔊A1

Usare 'amor' quando ci si riferisce al sentimento profondo di affetto, sia esso romantico, familiare o verso un oggetto o un'idea.

Scopri di più →
cariñoA1

Utilizzare 'cariño' come termine affettuoso generico rivolto a una persona cara, simile a 'tesoro' o 'caro/a'.

Scopri di più →
besos🔊A2

Impiegare 'besos' (o 'un beso') come formula di saluto o commiato affettuoso alla fine di una lettera, email o messaggio.

Scopri di più →
papi🔊A2

Usare 'papi' come appellativo affettuoso e informale per rivolgersi al proprio partner maschile.

Scopri di più →
ame🔊B1

Coniugare il verbo 'amar' (in questo caso, la forma del congiuntivo 'ame') quando si esprime un desiderio, un dubbio o un'emozione riguardo all'amare qualcuno.

Scopri di più →
nena🔊B1

Impiegare 'nena' come termine affettuoso e informale, simile a 'tesoro' o 'ragazza', rivolto principalmente a una donna o ragazza.

Scopri di più →
nene🔊B1

Utilizzare 'nene' come appellativo affettuoso e informale, simile a 'tesoro' o 'bambino', rivolto a un uomo o ragazzo.

Scopri di più →
preciosa🔊B1

Usare 'preciosa' come termine di affetto molto positivo e ammirato, simile a 'tesoro mio', per rivolgersi a una donna o ragazza.

Scopri di più →
querida🔊B1

Impiegare 'querida' come termine affettuoso e leggermente formale, simile a 'cara' o 'tesoro', per rivolgersi a una donna.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

amor

/ah-mor//aˈmoɾ/

SostantivoA1Standard
Usare 'amor' quando ci si riferisce al sentimento profondo di affetto, sia esso romantico, familiare o verso un oggetto o un'idea.
Una rappresentazione commovente di una madre che abbraccia teneramente il suo bambino piccolo, illustrando profondo affetto e amore incondizionato.

Esempi

El amor de una madre es incondicional.

L'amore di una madre è incondizionato.

Siento un gran amor por ti.

Sento un grande amore per te.

Tiene un amor increíble por la música clásica.

Ha un amore incredibile per la musica classica.

Sempre Maschile: 'el amor'

Anche quando si parla dell'amore per una donna o qualcosa percepito come femminile, la parola 'amor' è sempre maschile. Quindi, si dirà sempre 'el amor' (l'amore) o 'un amor' (un amore).

Usare 'amor' per i 'Mi Piace' Quotidiani

Errore:Tengo amor por la pizza.

Correzione: Mi piace molto la pizza / Adoro la pizza. 'Amor' è una parola molto forte, solitamente riservata a persone, animali domestici o passioni profonde come l'arte o la musica. Per le cose che ti piacciono quotidianamente, anche molto, è più naturale usare 'me gusta' (mi piace) o 'me encanta' (adoro/amo).

cariño

SostantivoA1Informale
Utilizzare 'cariño' come termine affettuoso generico rivolto a una persona cara, simile a 'tesoro' o 'caro/a'.

Esempi

Hola, cariño, ¿cómo estás?

Ciao, tesoro, come stai?

besos

BEH-sohs/ˈbe.sos/

SostantivoA2Informale
Impiegare 'besos' (o 'un beso') come formula di saluto o commiato affettuoso alla fine di una lettera, email o messaggio.
Una semplice illustrazione di una busta bianca sigillata con un grande segno di bacio rosso vivo, che simboleggia l'affetto inviato via posta.

Esempi

Nos vemos el sábado. Muchos besos, Ana.

Ci vediamo sabato. Un bacio, Ana.

Te escribo pronto. Un beso enorme para ti y tu familia.

Ti scrivo presto. Un enorme bacio per te e la tua famiglia.

Chiusure Scritte

Quando usato nello scritto, 'besos' funge da firma di chiusura amichevole, simile a 'Un bacio' o 'Con affetto' in italiano, ma solo per persone che conosci bene.

Uso in Contesti Formali

Errore:Chiudere un'email professionale a un cliente con 'Besos.'

Correzione: Riserva 'besos' per amici e familiari. Per comunicazioni professionali, usa 'Cordiali saluti' o 'Distinti saluti'.

papi

PAH-pee/ˈpa.pi/

SostantivoA2Molto informale
Usare 'papi' come appellativo affettuoso e informale per rivolgersi al proprio partner maschile.
Una coppia romantica che si tiene per mano e si guarda amorevolmente in un ambiente soffuso.

Esempi

¿A dónde quieres ir de vacaciones, papi?

Dove vuoi andare in vacanza, amore?

Te preparé café, papi. Está en la mesa.

Ti ho preparato il caffè, tesoro. È sul tavolo.

Usare 'Papi' con Sconosciuti (Non come slang)

Errore:Usare 'papi' per riferirsi a un conoscente o a un capo maschio.

Correzione: Riserva 'papi' alla famiglia stretta (papà/figlio) o ai partner romantici. Usa 'signore' o 'capo' per la formalità, come faresti in italiano con 'signore' o 'lui'.

ame

/AH-meh//ˈame/

VerboB1Standard
Coniugare il verbo 'amar' (in questo caso, la forma del congiuntivo 'ame') quando si esprime un desiderio, un dubbio o un'emozione riguardo all'amare qualcuno.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di una persona che tiene in mano un grande cuore rosso luminoso con un sorriso gentile.

Esempi

Espero que ella me ame de verdad.

Spero che lei mi ami davvero.

Busco a alguien que me ame por quien soy.

Cerco qualcuno che mi ami per quello che sono.

Es posible que yo lo ame un poco.

È possibile che io lo ami un po'.

Il 'Modo' dei Desideri

'Ame' si usa quando non si afferma un fatto oggettivo, ma piuttosto un desiderio, un dubbio o un sentimento. Usalo dopo 'Espero que...' (Spero che...) o 'Dudo que...' (Dubito che...).

Doppia Identità

'Ame' funziona sia per 'io' (yo) che per 'lui/lei/Lei formale' (él/ella/usted). Il contesto o un nome vicino di solito indicano chi sta compiendo l'azione di amare.

Ame vs. Amé

Errore:Usare 'ame' per il tempo passato.

Correzione: Dì 'amé' (con l'accento) per 'io ho amato' nel passato. 'Ame' (senza accento) è per i desideri o le incertezze presenti.

Ame vs. Amo

Errore:Dire 'Espero que ella me amo'.

Correzione: Dì 'Espero que ella me ame'. In spagnolo, dopo 'Spero che', il verbo cambia la sua desinenza.

nena

/NEH-nah//ˈnena/

SostantivoB1Informale
Impiegare 'nena' come termine affettuoso e informale, simile a 'tesoro' o 'ragazza', rivolto principalmente a una donna o ragazza.
Una coppia adulta sorridente che si abbraccia teneramente, guardandosi negli occhi su uno sfondo semplice.

Esempi

Hola, nena, ¿cómo estuvo tu día?

Ciao, tesoro, com'è andata la tua giornata?

Te quiero mucho, nena.

Ti voglio tanto bene, amore mio.

Nena, ¿quieres ir al cine esta noche?

Amore, ti va di andare al cinema stasera?

nene

NEH-neh/ˈne.ne/

SostantivoB1Informale
Utilizzare 'nene' come appellativo affettuoso e informale, simile a 'tesoro' o 'bambino', rivolto a un uomo o ragazzo.
Una semplice illustrazione da libro di fiabe che mostra due figure adulte, una leggermente più alta dell'altra, che si tengono per mano affettuosamente, a simboleggiare una coppia o dei partner.

Esempi

¿Qué quieres de cenar, nene?

Cosa vuoi per cena, tesoro?

Hola, nene. ¿Cómo te fue en el trabajo?

Ciao, amore. Com'è andata al lavoro?

preciosa

preh-SYOH-sah/pɾeˈθjosa/

SostantivoB1Informale
Usare 'preciosa' come termine di affetto molto positivo e ammirato, simile a 'tesoro mio', per rivolgersi a una donna o ragazza.
Un piccolo gattino arancione e soffice che dorme pacificamente, raggomitolato in una palla.

Esempi

Hola, mi preciosa. ¿Cómo te fue el día?

Ciao, tesoro. Com'è andata la tua giornata?

Gracias por la ayuda, preciosa.

Grazie per l'aiuto, cara.

Uso di 'Mi'

Quando si usa 'preciosa' come sostantivo (tesoro), è spesso preceduto da 'mi' (mio/a) per renderlo più affettuoso: 'mi preciosa'.

querida

/keh-REE-dah//keˈɾi.ða/

SostantivoB1Standard/Informale
Impiegare 'querida' come termine affettuoso e leggermente formale, simile a 'cara' o 'tesoro', per rivolgersi a una donna.
Un uomo e una donna che si abbracciano calorosamente in un ambiente domestico accogliente, illustrando un termine affettuoso.

Esempi

Hola, querida, ¿cómo estuvo tu día?

Ciao, tesoro, com'è andata la tua giornata?

No te preocupes, querida, todo va a estar bien.

Non ti preoccupare, tesoro, andrà tutto bene.

Usato Come un Nome

Quando usato in questo modo, 'querida' agisce come un soprannome o un nome. Lo usi per parlare direttamente a una donna o ragazza per cui provi affetto, proprio come in italiano si usa 'tesoro' o 'amore'.

Confusione tra appellativi affettuosi e il concetto di 'amore'

Molti studenti confondono l'uso di 'amor' (il sentimento astratto) con gli appellativi affettuosi come 'cariño', 'nena', 'papi', ecc. Ricorda che 'amor' è il sostantivo per il sentimento, mentre gli altri sono termini usati per rivolgersi a una persona cara in modo informale. La scelta tra 'nena'/'preciosa'/'querida' (femminile) e 'nene'/'papi' (maschile) è fondamentale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.