Come si dice "cara" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “cara” è “querida” — si usa principalmente all'inizio di una lettera o per descrivere in modo affettuoso una persona a cui si tiene, come una nonna o un amico..
querida
/keh-REE-dah//keˈɾi.ða/

Esempi
Querida amiga, espero que estés bien.
Cara amica, spero che tu stia bene.
Querida abuela, te escribo para contarte mis noticias.
Cara nonna, ti scrivo per raccontarti le mie novità.
Es mi amiga más querida, la conozco desde niña.
È la mia amica più cara, la conosco da quando ero bambina.
Hola, querida, ¿cómo estuvo tu día?
Ciao, tesoro, com'è andata la tua giornata?
Accordo con il Sostantivo
Come aggettivo, 'querida' deve concordare con la persona o la cosa che descrive. Poiché termina in '-a', si usa per i sostantivi femminili. Per i sostantivi maschili, si usa 'querido'.
Usato Come un Nome
Quando usato in questo modo, 'querida' agisce come un soprannome o un nome. Lo usi per parlare direttamente a una donna o ragazza per cui provi affetto, proprio come in italiano si usa 'tesoro' o 'amore'.
Errore di Genere
Errore: “Mi querido abuela.”
Correzione: Usa 'querida' per 'abuela' perché 'abuela' (nonna) è una parola femminile: 'Mi querida abuela'. Questo è simile all'italiano: 'La mia cara nonna', non 'Il mio caro nonna'.
amada
ah-MAH-dah/aˈmaða/

Esempi
Mi amada patria es el lugar donde nací.
La mia amata patria è il luogo dove sono nato.
Esta es mi amada ciudad natal, donde crecí.
Questa è la mia città natale amata, dove sono cresciuto.
La reina era amada por todo su pueblo.
La regina era amata da tutto il suo popolo.
Encontramos la amada receta de nuestra abuela.
Abbiamo trovato la ricetta cara della nostra nonna.
L'accordo è fondamentale
Dato che 'amada' è un aggettivo, deve concordare con la cosa che descrive. Usa 'amada' solo quando la cosa è femminile e singolare (come 'la casa amada'). Usa 'amado' per le cose maschili. Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'la casa amata' ma 'il libro amato'.
Da Aggettivo a Persona
Quando 'amada' è usato come sostantivo (spesso preceduto da 'mi', 'su' o 'la'), si riferisce direttamente alla persona amata, solitamente un interesse romantico. Questo è analogo a come in italiano usiamo 'la mia amata' o 'la mia cara'.
Usare la desinenza sbagliata
Errore: “La ciudad amado.”
Correzione: La ciudad amada. Ricorda, 'ciudad' (città) è femminile in spagnolo (come in italiano), quindi l'aggettivo deve terminare in -a.
preciosa
preh-SYOH-sah/pɾeˈθjosa/

Esempi
Ven aquí, preciosa, te tengo una sorpresa.
Vieni qui, tesoro, ho una sorpresa per te.
Hola, mi preciosa. ¿Cómo te fue el día?
Ciao, tesoro. Com'è andata la tua giornata?
Gracias por la ayuda, preciosa.
Grazie per l'aiuto, cara.
Uso di 'Mi'
Quando si usa 'preciosa' come sostantivo (tesoro), è spesso preceduto da 'mi' (mio/a) per renderlo più affettuoso: 'mi preciosa'.
hija
/ee-khah//ˈixa/

Esempi
No te preocupes, hija, todo saldrá bien.
Non preoccuparti, cara, andrà tutto bene.
Ven aquí, hija, que te ayudo con eso.
Vieni qui, cara, ti aiuto con questo.
¡Pero hija, cómo se te ocurre hacer eso!
Oh tesoro, come ti è venuto in mente di fare una cosa del genere!
Ella es hija de su tiempo, con ideas muy modernas.
È una figlia del suo tempo, con idee molto moderne.
La Contrazione 'Mija'
Sentirai spesso 'mija', che è semplicemente 'mi' (mio/a) + 'hija' (figlia) unito. È un modo molto comune e affettuoso per rivolgersi a una figlia o a una donna più giovane con cui si ha un legame stretto, simile all'uso italiano di 'tesoro' o 'cara'.
Non Sempre Letterale
Errore: “Pensare che una sconosciuta più anziana che ti chiama 'hija' sia tua madre.”
Correzione: Quando una persona anziana ti chiama 'hija', è solitamente un gesto amichevole e materno, come dire 'cara' o 'tesoro'. Non stanno affermando di essere i tuoi genitori!
amada
ah-MAH-dah/aˈmaða/

Esempi
El cantante le dedicó una canción a su amada.
Il cantante dedicò una canzone alla sua amata.
Esta es mi amada ciudad natal, donde crecí.
Questa è la mia città natale amata, dove sono cresciuto.
La reina era amada por todo su pueblo.
La regina era amata da tutto il suo popolo.
Encontramos la amada receta de nuestra abuela.
Abbiamo trovato la ricetta cara della nostra nonna.
L'accordo è fondamentale
Dato che 'amada' è un aggettivo, deve concordare con la cosa che descrive. Usa 'amada' solo quando la cosa è femminile e singolare (come 'la casa amada'). Usa 'amado' per le cose maschili. Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'la casa amata' ma 'il libro amato'.
Da Aggettivo a Persona
Quando 'amada' è usato come sostantivo (spesso preceduto da 'mi', 'su' o 'la'), si riferisce direttamente alla persona amata, solitamente un interesse romantico. Questo è analogo a come in italiano usiamo 'la mia amata' o 'la mia cara'.
Usare la desinenza sbagliata
Errore: “La ciudad amado.”
Correzione: La ciudad amada. Ricorda, 'ciudad' (città) è femminile in spagnolo (come in italiano), quindi l'aggettivo deve terminare in -a.
princesa
/prin-SEH-sah/[pɾinˈse.sa]

Esempi
Hola, princesa, ¿cómo te fue en el colegio?
Ciao, tesoro, com'è andata a scuola?
Hola, princesa. ¿Cómo te fue en la escuela?
Ciao, tesoro. Com'è andata a scuola?
Tráele el juguete, no seas así. Es mi pequeña princesa.
Portale il giocattolo, non essere così. È la mia piccola principessa (tesoro).
No puedes esperar que todos te sirvan; ¡deja de actuar como una princesa!
Non puoi aspettarti che tutti ti servano; smettila di fare la principessa!
Affetto Contestuale
Errore: “Usare 'princesa' come vezzeggiativo per qualcuno che non si conosce bene.”
Correzione: Usa questo significato solo con persone con cui hai un rapporto stretto e familiare (familiari, partner, amici intimi), poiché altrimenti potrebbe suonare eccessivamente confidenziale o leggermente sarcastico. In italiano, 'principessa' usato in questo modo ha una connotazione simile di viziata o vezzeggiativa.
niñita
/nee-NYEE-tah//niˈɲita/

Esempi
La niñita juega feliz en el parque.
La bambina gioca felice nel parco.
La niñita estaba jugando con su oso de peluche.
La bambina piccola stava giocando con il suo orsacchiotto.
¡Qué niñita tan inteligente! Respondió todas las preguntas.
Che bambina intelligente! Ha risposto a tutte le domande.
Mi abuela siempre me llama niñita, aunque ya tengo veinte años.
Mia nonna mi chiama sempre 'niñita' (tesoro), anche se ho già vent'anni.
Il Suffisso Diminutivo -ita
Questa parola è formata prendendo 'niña' (bambina) e aggiungendo '-ita'. Questo suffisso è chiamato suffisso diminutivo e rende la parola 'piccola' o aggiunge un sentimento di affetto e tenerezza.
Confondere Dimensione e Affetto
Errore: “Usare 'niñita' solo per bambine di piccola statura fisica.”
Correzione: Sebbene significhi 'bambina piccola', è spesso usata come vezzeggiativo indipendentemente dalla taglia effettiva della bambina. Il tono affettuoso è solitamente più importante della dimensione letterale.
querida
/keh-REE-dah//keˈɾi.ða/

Esempi
Hola, querida, ¿qué tal tu día?
Ciao, tesoro, com'è andata la tua giornata?
Querida abuela, te escribo para contarte mis noticias.
Cara nonna, ti scrivo per raccontarti le mie novità.
Es mi amiga más querida, la conozco desde niña.
È la mia amica più cara, la conosco da quando ero bambina.
Hola, querida, ¿cómo estuvo tu día?
Ciao, tesoro, com'è andata la tua giornata?
Accordo con il Sostantivo
Come aggettivo, 'querida' deve concordare con la persona o la cosa che descrive. Poiché termina in '-a', si usa per i sostantivi femminili. Per i sostantivi maschili, si usa 'querido'.
Usato Come un Nome
Quando usato in questo modo, 'querida' agisce come un soprannome o un nome. Lo usi per parlare direttamente a una donna o ragazza per cui provi affetto, proprio come in italiano si usa 'tesoro' o 'amore'.
Errore di Genere
Errore: “Mi querido abuela.”
Correzione: Usa 'querida' per 'abuela' perché 'abuela' (nonna) è una parola femminile: 'Mi querida abuela'. Questo è simile all'italiano: 'La mia cara nonna', non 'Il mio caro nonna'.
Confusione tra "amada" e "querida"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





