Inklingo

Come si dice "tesoro" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertesoroè tesorosi usa per indicare una ricchezza nascosta, una collezione di oggetti preziosi o, in senso figurato, qualcosa o qualcuno di estremamente prezioso.

tesoro🔊A1

Si usa per indicare una ricchezza nascosta, una collezione di oggetti preziosi o, in senso figurato, qualcosa o qualcuno di estremamente prezioso.

Scopri di più →
cariñoA1

È il termine più comune e versatile per rivolgersi affettuosamente a qualcuno, simile a 'tesoro mio' o 'amore'.

Scopri di più →
querido🔊A1

Usato principalmente come appellativo affettuoso all'inizio di una lettera o per descrivere qualcuno a cui si è legati da affetto.

Scopri di più →
bebe🔊A1

Si riferisce specificamente a un neonato o a un bambino molto piccolo, usato in modo neutro.

Scopri di più →
hijito🔊A1

È un diminutivo affettuoso di 'hijo' (figlio), usato per rivolgersi a un bambino o ragazzo con grande tenerezza.

Scopri di più →
niñitoA1

Diminutivo affettuoso di 'niño' (bambino), usato per riferirsi a un bambino piccolo con tenerezza.

Scopri di più →
oro🔊A2

Si usa quando 'tesoro' si riferisce letteralmente al metallo prezioso oro o a qualcosa che ne ha il colore o la lucentezza.

Scopri di più →
corazónA2

Usato come termine affettuoso per rivolgersi a qualcuno, simile a 'amore mio', ma anche per esprimere un sentimento profondo.

Scopri di più →
angelito🔊A2

Diminutivo affettuoso di 'ángel', usato per descrivere un bambino o una persona molto buona, innocente e tranquilla.

Scopri di più →
reliquia🔊A2

Si usa per indicare un oggetto antico, di valore storico o sentimentale, tramandato da generazioni.

Scopri di più →
baby🔊A2

Termine colloquiale, di origine inglese, usato per rivolgersi a una persona amata, spesso in contesti informali.

Scopri di più →
gatito🔊A2

Diminutivo di 'gato' (gatto), usato come vezzeggiativo affettuoso per rivolgersi a una persona, specialmente a un partner o a un bambino.

Scopri di più →
guapo🔊A2

Usato come termine affettuoso per rivolgersi a un uomo o ragazzo attraente, simile a 'bel bello' o 'tesoro'.

Scopri di più →
nena🔊A2

Termine affettuoso per rivolgersi a una donna o ragazza, specialmente se giovane, simile a 'tesoro' o 'ragazza'.

Scopri di più →
papi🔊A2

Diminutivo affettuoso di 'papá', usato a volte come termine d'amore per rivolgersi al proprio partner maschile.

Scopri di più →
cosita🔊A2

Diminutivo di 'cosa', usato affettuosamente per riferirsi a una persona o un animale piccolo e carino.

Scopri di più →
gorda🔊A2

In Messico e America Centrale, è un termine d'affetto usato comunemente per rivolgersi a persone care, anche se non sono in sovrappeso.

Scopri di più →
amado🔊A2

Descrive qualcuno che è molto amato o desiderato, usato più per esprimere un sentimento che come appellativo diretto.

Scopri di più →
angel🔊B1

Usato per descrivere qualcuno (spesso un bambino) di eccezionale bontà, purezza o innocenza.

Scopri di più →
bombónB1

Usato per descrivere una persona (specialmente un uomo giovane) molto attraente e fisicamente piacevole.

Scopri di più →
encanto🔊B1

Usato per descrivere qualcuno o qualcosa di molto piacevole, affascinante o delizioso, spesso in riferimento a una persona conosciuta.

Scopri di più →
hija🔊B1

Si usa come termine affettuoso per rivolgersi alla propria figlia, simile a 'cara' o 'tesoro'.

Scopri di più →
joya🔊B1

Usato metaforicamente per descrivere una persona o qualcosa di estremamente prezioso, di grande valore o molto apprezzato per le sue qualità.

Scopri di più →
nene🔊B1

Vezzeggiativo usato per rivolgersi al proprio partner (uomo o donna) in modo affettuoso e informale.

Scopri di più →
preciosa🔊B1

Usato come vezzeggiativo affettuoso per rivolgersi a una donna o ragazza, sottolineandone la bellezza o il valore.

Scopri di più →
princesa🔊B1

Usato affettuosamente per rivolgersi a una donna o ragazza, implicando che sia trattata con cura e ammirazione, come una principessa.

Scopri di più →
valentínB1

Si riferisce a un regalo o biglietto dato in occasione di San Valentino, ma può essere usato in modo più generale per un regalo carino.

Scopri di più →
arca🔊B2

Si usa per indicare le casse dello Stato o di un'istituzione, dove vengono conservati i fondi pubblici.

Scopri di più →
hacienda🔊B2

Si riferisce all'agenzia governativa che si occupa delle tasse, come l'Agenzia delle Entrate in Italia.

Scopri di più →
mami🔊B2

Termine affettuoso e informale usato per rivolgersi alla propria madre, ma anche a una donna attraente o come termine generico di affetto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

tesoro

teh-SOH-rohteˈsoro

NounA1General
Si usa per indicare una ricchezza nascosta, una collezione di oggetti preziosi o, in senso figurato, qualcosa o qualcuno di estremamente prezioso.
Un forziere di legno aperto traboccante di monete d'oro lucenti, collane e gemme colorate, poggiato su una spiaggia sabbiosa.

Esempi

Los piratas escondieron el tesoro en una isla remota.

I pirati nascosero il tesoro su un'isola remota.

Este manuscrito es un tesoro histórico incalculable.

Questo manoscritto è un tesoro storico incalcolabile.

¡Hola, tesoro! ¿Cómo te fue en la escuela?

Ciao, tesoro! Com'è andata a scuola?

No te preocupes, mi tesoro, todo estará bien.

Non ti preoccupare, tesoro mio, andrà tutto bene.

Sempre Maschile

Anche se 'tesoro' può essere astratto, tesoro è sempre un sostantivo maschile e usa 'el' o 'un', proprio come in italiano ('il tesoro').

Coerenza di Genere

Anche quando chiami una ragazza o una donna tesoro, la parola stessa rimane maschile: 'Tú eres mi tesoro.' (Tu sei il mio tesoro). Questo è diverso dall'italiano dove useremmo 'mia cara' o 'mia tesoro' (sebbene quest'ultimo sia meno comune).

Usare la Forma Femminile

Errore:Usare *tesora* quando ci si riferisce a una donna.

Correzione: La parola *tesoro* non cambia genere quando usata come vezzeggiativo. Usa sempre *tesoro* sia per uomini che per donne, proprio come in italiano si usa 'tesoro' indipendentemente dal genere.

cariño

NounA1Informal
È il termine più comune e versatile per rivolgersi affettuosamente a qualcuno, simile a 'tesoro mio' o 'amore'.

Esempi

Hola, cariño, ¿cómo estás?

Ciao, tesoro, come stai?

querido

keh-REE-dohkeˈɾiðo

AdjectiveA1General
Usato principalmente come appellativo affettuoso all'inizio di una lettera o per descrivere qualcuno a cui si è legati da affetto.
Una mano che scrive una lettera su carta, con un grande cuore rosso disegnato in cima alla pagina.

Esempi

Querido papá: Te escribo para contarte mis noticias.

Caro papà: ti scrivo per raccontarti le mie novità.

Es un profesor muy querido por todos sus alumnos.

È un professore molto amato da tutti i suoi studenti.

Mis queridas amigas, ¡qué alegría verlas!

Miei cari amici, che gioia vedervi!

Accordo con il Sostantivo

Come molti aggettivi in spagnolo, 'querido' cambia la sua desinenza per accordarsi con la persona o la cosa che sta descrivendo. Usa 'querido' per il maschile (querido amigo) e 'querida' per il femminile (querida amiga). Per i gruppi, usa 'queridos' o 'queridas'.

Ordine delle Parole

Quando è usato per significare 'caro' per affetto, 'querido' di solito precede il nome o il titolo della persona (es. 'mi querido Juan'). Questa posizione aggiunge un tocco emotivo.

Confusione con 'Caro' (Italiano)

Errore:Usare 'Mi caro amico' per dire 'my dear friend'.

Correzione: Usa 'Mi querido amigo'. Sebbene 'caro' in italiano significhi 'dear', in spagnolo 'caro' significa principalmente 'costoso'. 'Querido' è la scelta migliore per esprimere affetto.

bebe

BEH-beh'be.βe

NounA1General
Si riferisce specificamente a un neonato o a un bambino molto piccolo, usato in modo neutro.
Una semplice illustrazione di un neonato felice seduto e sorridente.

Esempi

El bebe está durmiendo en su cuna.

Il bambino sta dormendo nella sua culla.

Ven aquí, mi bebe, te doy un abrazo.

Vieni qui, tesoro mio (bambino), ti do un abbraccio.

La Distinzione dell'Accento

Il sostantivo che significa 'bambino' si scrive correttamente 'bebé' (con l'accento). L'accento cambia completamente il significato. Tuttavia, 'bebe' (senza accento) è spesso usato informalmente o velocemente, specialmente quando si parla, ma si dovrebbe cercare di scriverlo con l'accento ('bebé').

Errore di ortografia

Errore:Scrivere 'bebe' quando si intende 'bambino'.

Correzione: Il sostantivo deve portare l'accento sulla seconda 'e': 'bebé'.

hijito

ee-HEE-tohiˈxito

NounA1Informal
È un diminutivo affettuoso di 'hijo' (figlio), usato per rivolgersi a un bambino o ragazzo con grande tenerezza.
Un bambino piccolo con un'espressione felice in piedi accanto alla mano di un adulto più alto.

Esempi

Ven aquí, hijito, vamos a comer.

Vieni qui, figliolo, andiamo a mangiare.

Mi hijito mayor ya va a la universidad.

Il mio caro figliolo va già all'università.

No llores, hijito, todo va a estar bien.

Non piangere, tesoro, andrà tutto bene.

Il Potere del '-ito'

In spagnolo, aggiungere '-ito' alla fine di una parola è come darle un abbraccio. Rende la parola 'hijo' (figlio) più piccola, carina o più amata. In italiano, usiamo suffissi come '-ino' o '-etto' per uno scopo simile, ma '-ito' è specifico dello spagnolo.

Il Genere Conta

Questa parola finisce in 'o', quindi si riferisce solo ai maschi. Se ti rivolgi o parli di una femmina, devi cambiarla in 'hijita'.

Non Solo per Bambini

Errore:Usare 'hijito' solo per i neonati.

Correzione: Puoi usare 'hijito' anche per un uomo di 40 anni! I genitori lo usano per i propri figli indipendentemente dalla loro età per mostrare affetto.

niñito

NounA1Informal
Diminutivo affettuoso di 'niño' (bambino), usato per riferirsi a un bambino piccolo con tenerezza.

Esempi

El niñito está durmiendo en su cuna.

Il bambino piccolo sta dormendo nella sua culla.

oro

OH-rohˈo.ɾo

NounA2General
Si usa quando 'tesoro' si riferisce letteralmente al metallo prezioso oro o a qualcosa che ne ha il colore o la lucentezza.
Un singolo lingotto d'oro rettangolare e lucido poggiato su una semplice superficie scura, che ne enfatizza il colore metallico e il valore.

Esempi

El anillo es de oro puro.

L'anello è d'oro puro.

Ganó la medalla de oro en las olimpiadas.

Ha vinto la medaglia d'oro alle olimpiadi.

Tu consejo vale oro.

Il tuo consiglio vale il suo peso in oro.

Sempre Maschile: 'el oro'

'Oro' è un sostantivo maschile, quindi si usa sempre 'el' o 'un' con esso. Ad esempio, 'el oro es caro' (l'oro è costoso). Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'l'oro è prezioso'.

Il Metallo vs. Il Colore

Errore:El coche es de color oro.

Correzione: El coche es de color dorado. Usa 'oro' per il metallo vero e proprio e 'dorado' per il colore 'dorato/a'.

corazón

NounA2Informal
Usato come termine affettuoso per rivolgersi a qualcuno, simile a 'amore mio', ma anche per esprimere un sentimento profondo.

Esempi

Te quiero con todo mi corazón.

Ti voglio bene con tutto il cuore.

angelito

ahn-heh-LEE-tohaŋxeˈlito

NounA2Informal
Diminutivo affettuoso di 'ángel', usato per descrivere un bambino o una persona molto buona, innocente e tranquilla.
Un bambino piccolo e carino con piccole ali bianche e un'aureola dorata, che sorride serenamente.

Esempi

El bebé duerme como un angelito.

Il bambino dorme come un piccolo angelo.

Mi abuela dice que mi hermano es un angelito.

Mia nonna dice che mio fratello è un piccolo angelo.

Pobre angelito, no sabía lo que estaba pasando.

Povera creatura, non sapeva cosa stesse succedendo.

Il suffisso '-ito'

Aggiungendo '-ito' alla parola 'ángel', si rende il suono più piccolo e affettuoso. In italiano, si ottiene un effetto simile aggiungendo 'piccolo' o usando diminutivi come 'angioletto'.

Il genere rimane lo stesso

Anche se 'angelito' finisce in 'o', è quasi sempre maschile. Se ci si riferisce specificamente a una bambina, si può dire 'angelita'.

Usarlo seriamente per adulti

Errore:Chiamare il proprio capo 'angelito'.

Correzione: Usare questo termine solo per bambini o persone molto care; altrimenti suona paternalistico o sarcastico.

reliquia

reh-LEE-kyahreˈlikja

NounA2General
Si usa per indicare un oggetto antico, di valore storico o sentimentale, tramandato da generazioni.
Un prezioso medaglione d'oro antico e ornato tenuto delicatamente da una mano, a simboleggiare un tesoro di famiglia.

Esempi

Este reloj es una reliquia de mi abuelo.

Questo orologio è un cimelio di mio nonno.

Ese coche viejo es una verdadera reliquia; ¡todavía funciona!

Quella vecchia macchina è un vero pezzo d'antiquariato; funziona ancora!

Guardo sus cartas como si fueran una reliquia.

Conservo le sue lettere come se fossero un tesoro.

Sempre Femminile

Anche se l'oggetto che stai descrivendo è maschile (come 'el reloj' o 'el coche'), usi comunque la parola femminile 'una reliquia' per descriverlo. In italiano, parole come 'cimelio' sono maschili, quindi si direbbe 'un cimelio', ma in spagnolo 'reliquia' è sempre femminile.

Descrivere Oggetti vs. Persone

Quando chiami un oggetto una 'reliquia', di solito è un complimento che significa che è ben conservato. Se chiami una persona una 'reliquia', può essere un po' sfacciato o scortese, implicando che sia molto antiquata. In italiano, useremmo espressioni come 'un tipo all'antica' o 'fuori dal tempo'.

Accordo di Genere

Errore:Ese libro es un reliquia.

Correzione: Ese libro es una reliquia. (Usa sempre 'una' perché 'reliquia' è una parola femminile, indipendentemente dall'oggetto che descrive.) Questo è diverso dall'italiano dove un 'cimelio' è maschile.

baby

beh-ee-beeˈbei.βi

NounA2Informal
Termine colloquiale, di origine inglese, usato per rivolgersi a una persona amata, spesso in contesti informali.
Una coppia seduta su una panchina al parco, che si tiene per mano e si guarda con affetto.

Esempi

Hola, baby, ¿qué haces hoy?

Ehi tesoro, cosa fai oggi?

Esa canción de reggaetón repite 'baby' muchas veces.

Quella canzone reggaeton ripete 'baby' molte volte.

No te enfades, baby, solo era una broma.

Non arrabbiarti, tesoro, era solo uno scherzo.

Un soprannome preso in prestito

Questa parola è presa direttamente dall'inglese. Anche se lo spagnolo ha molte parole proprie per 'dolce metà', i giovani usano spesso 'baby' perché suona moderno o come le canzoni che ascoltano.

Una forma per tutti

A differenza della maggior parte delle parole spagnole che cambiano la loro desinenza per i maschi (-o) e le femmine (-a), 'baby' di solito rimane esattamente lo stesso, indipendentemente da chi stai parlando. In italiano, termini come 'tesoro' o 'amore' sono invariabili, proprio come 'baby' in spagnolo quando usato in questo senso.

Usarlo per i neonati

Errore:Mira el baby en el cochecito.

Correzione: Mira el bebé en el cochecito.

gatito

gah-TEE-tohɡaˈtito

NounA2Informal
Diminutivo di 'gato' (gatto), usato come vezzeggiativo affettuoso per rivolgersi a una persona, specialmente a un partner o a un bambino.
Una figura amichevole e semplicistica con un grande sorriso che mostra un cuore gigante e rosso brillante.

Esempi

Ven aquí, gatito, y dame un abrazo.

Vieni qui, tesoro, e dammi un abbraccio.

¿Estás cansado, gatito? Deberías ir a dormir.

Sei stanco, caro/a? Dovresti andare a dormire.

Diminutivi Affettuosi

In spagnolo, aggiungere '-ito' o '-ita' trasforma spesso un sostantivo in un soprannome affettuoso, anche quando ci si riferisce a persone. Segnala calore e vicinanza.

guapo

gwah-pohˈɡwapo

NounA2Informal
Usato come termine affettuoso per rivolgersi a un uomo o ragazzo attraente, simile a 'bel bello' o 'tesoro'.
Un ritratto ravvicinato e colorato della parte superiore del corpo di un uomo sofisticato e sorridente che indossa una giacca elegante.

Esempi

¡Buenos días, guapo! ¿Dormiste bien?

Buongiorno, tesoro! Hai dormito bene?

Mi guapo me trajo flores.

Il mio bello (o 'il mio tesoro') mi ha portato dei fiori.

Usare 'Guapo' come Sostantivo

Quando usato come sostantivo, 'guapo' agisce come un nome o un titolo, spesso preceduto da 'mi' (mio) o usato direttamente per chiamare qualcuno (come 'Ehi, bello!'). Questo è simile a come in italiano si usa 'bello' o 'tesoro' direttamente rivolgendosi a qualcuno.

nena

NEH-nahˈnena

NounA2Informal
Termine affettuoso per rivolgersi a una donna o ragazza, specialmente se giovane, simile a 'tesoro' o 'ragazza'.
Una bambina sorridente con le codine seduta sul pavimento, che gioca con un singolo blocco giocattolo rosso brillante.

Esempi

La nena está durmiendo la siesta.

La bambina piccola sta facendo il riposino.

¡Qué bonita está la nena con ese vestido!

La bambina è così carina con quel vestito!

Hola, nena, ¿cómo estuvo tu día?

Ciao, tesoro, com'è andata la tua giornata?

Te quiero mucho, nena.

Ti voglio tanto bene, amore mio.

Attenzione al Tono!

Errore:Chiamare 'nena' una donna più anziana, una sconosciuta o una collega professionale.

Correzione: Usa 'signora', 'scusi' o il suo nome. 'Nena' può suonare irrispettoso o eccessivamente confidenziale con gli sconosciuti o in contesti formali. È meglio evitare questo uso a meno che tu non conosca molto bene la persona.

papi

PAH-peeˈpa.pi

NounA2Informal
Diminutivo affettuoso di 'papá', usato a volte come termine d'amore per rivolgersi al proprio partner maschile.
Una coppia romantica che si tiene per mano e si guarda amorevolmente in un ambiente soffuso.

Esempi

¿A dónde quieres ir de vacaciones, papi?

Dove vuoi andare in vacanza, amore?

Te preparé café, papi. Está en la mesa.

Ti ho preparato il caffè, tesoro. È sul tavolo.

Usare 'Papi' con Sconosciuti (Non come slang)

Errore:Usare 'papi' per riferirsi a un conoscente o a un capo maschio.

Correzione: Riserva 'papi' alla famiglia stretta (papà/figlio) o ai partner romantici. Usa 'signore' o 'capo' per la formalità, come faresti in italiano con 'signore' o 'lui'.

cosita

ko-SEE-tahkoˈsita

NounA2Informal
Diminutivo di 'cosa', usato affettuosamente per riferirsi a una persona o un animale piccolo e carino.
Un piccolo cucciolo dorato e soffice con grandi occhi che guarda in su felicemente.

Esempi

¡Qué cosita más linda es tu bebé!

Che cosina carina è il tuo bambino!

Hola, cosita, ¿cómo estás?

Ciao, tesoro, come stai?

gorda

GOR-dahˈɡoɾða

NounA2Informal
In Messico e America Centrale, è un termine d'affetto usato comunemente per rivolgersi a persone care, anche se non sono in sovrappeso.
Un personaggio dei cartoni animati amichevole e sorridente con un corpo rotondo che indossa un semplice vestito blu, che saluta felicemente.

Esempi

Mi esposo siempre me llama 'Gorda' de cariño.

Mio marito mi chiama sempre 'Tesoro' (o 'Grassona') affettuosamente.

¡Oye, gorda! ¿Me ayudas con esto?

Ehi, grassona! Mi aiuti con questo?

Sostantivi Affettuosi

In spagnolo è comune usare descrizioni fisiche (come 'gorda' o 'flaca') come soprannomi amichevoli e affettuosi, cosa che potrebbe sembrare strana o offensiva se tradotta letteralmente in italiano (dove 'grassona' è quasi sempre peggiorativo).

amado

ah-MAH-dohaˈmaðo

AdjectiveA2General
Descrive qualcuno che è molto amato o desiderato, usato più per esprimere un sentimento che come appellativo diretto.
Un'illustrazione colorata di un bambino che abbraccia delicatamente un grande cuore rosso e luminoso, che simboleggia un affetto profondo.

Esempi

Este es mi libro más amado; lo he leído diez veces.

Questo è il mio libro più amato; l'ho letto dieci volte.

Mi amado esposo siempre me apoya.

Mio marito amato mi sostiene sempre.

El amado regresó después de un largo viaje.

L'amato è tornato dopo un lungo viaggio.

Ella espera la llamada de su amado.

Lei aspetta la chiamata del suo tesoro.

Accordo di Genere e Numero

Come tutti gli aggettivi spagnoli, 'amado' deve concordare in genere (maschile/femminile) e numero (singolare/plurale) con la persona o la cosa che descrive: 'amada' (f), 'amados' (m. pl.), 'amadas' (f. pl.).

Uso come Sostantivo

Quando usato come sostantivo, 'amado' sta da solo, sostituendo il nome della persona. È necessario usare un articolo (el, un, mi, su, ecc.) prima.

Dimenticare l'Accordo

Errore:La ciudad es amado por sus habitantes.

Correzione: La ciudad es amada por sus habitantes. (Dato che 'ciudad' è femminile, 'amado' deve diventare 'amada'.)

angel

AHN-helˈaŋxel

NounB1General
Usato per descrivere qualcuno (spesso un bambino) di eccezionale bontà, purezza o innocenza.
Un bambino sorridente che offre un fiore rosso brillante a un adulto, illustrando gentilezza.

Esempi

Mi hija es un ángel, nunca se queja.

Mia figlia è un angelo, non si lamenta mai.

¡Gracias por la ayuda, eres un ángel!

Grazie per l'aiuto, sei un angelo!

Su novio es un ángel; siempre le trae flores.

Il suo ragazzo è un tesoro, le porta sempre fiori.

Il Genere Rimane Maschile

Quando chiami una donna o una ragazza 'un angelo', la parola 'ángel' rimane maschile: 'Ella es un ángel.' (Lei è un angelo.) Non la si cambia in 'ángela', a differenza dell'italiano dove diremmo 'un angelo' o 'un tesoro' per entrambi i generi.

Confondere il Genere

Errore:Mi hermana es una ángela.

Correzione: Mi hermana es un ángel. ('Ángel' è sempre maschile, anche se la persona è di sesso femminile.)

amado

ah-MAH-dohaˈmaðo

NounB1General
Si riferisce a una persona amata, specialmente in un contesto romantico o come riferimento a qualcuno che è tornato dopo un'assenza.
Un'illustrazione colorata di un bambino che abbraccia delicatamente un grande cuore rosso e luminoso, che simboleggia un affetto profondo.

Esempi

El amado regresó después de un largo viaje.

L'amato è tornato dopo un lungo viaggio.

Este es mi libro más amado; lo he leído diez veces.

Questo è il mio libro più amato; l'ho letto dieci volte.

Mi amado esposo siempre me apoya.

Mio marito amato mi sostiene sempre.

Ella espera la llamada de su amado.

Lei aspetta la chiamata del suo tesoro.

Accordo di Genere e Numero

Come tutti gli aggettivi spagnoli, 'amado' deve concordare in genere (maschile/femminile) e numero (singolare/plurale) con la persona o la cosa che descrive: 'amada' (f), 'amados' (m. pl.), 'amadas' (f. pl.).

Uso come Sostantivo

Quando usato come sostantivo, 'amado' sta da solo, sostituendo il nome della persona. È necessario usare un articolo (el, un, mi, su, ecc.) prima.

Dimenticare l'Accordo

Errore:La ciudad es amado por sus habitantes.

Correzione: La ciudad es amada por sus habitantes. (Dato che 'ciudad' è femminile, 'amado' deve diventare 'amada'.)

bombón

NounB1Informal
Usato per descrivere una persona (specialmente un uomo giovane) molto attraente e fisicamente piacevole.

Esempi

Tu hermano es un bombón, todas las chicas lo miran.

Tuo fratello è un bellissimo ragazzo, tutte le ragazze lo guardano.

encanto

en-KAHN-tohenˈkanto

NounB1General
Usato per descrivere qualcuno o qualcosa di molto piacevole, affascinante o delizioso, spesso in riferimento a una persona conosciuta.
Un bambino piccolo e felice seduto in un campo, che guarda in alto con un ampio sorriso e le mani tese, provando pura gioia.

Esempi

Fue un encanto conocer a tu familia.

È stato un piacere (o una delizia) conoscere la tua famiglia.

Mi jefe es un encanto, siempre nos trae café.

Il mio capo è una persona squisita (o una delizia), ci porta sempre il caffè.

¡Qué encanto de regalo!

Che regalo delizioso!

Uso di 'Ser' con 'Encanto'

Quando usi 'ser' (essere) con 'encanto' per descrivere una persona ('Eres un encanto'), stai facendo un complimento fisso e positivo. Anche se la persona è di sesso femminile, il sostantivo 'encanto' rimane maschile, a differenza dell'italiano dove useremmo 'Sei un tesoro' (neutro/maschile) o 'È una persona deliziosa' (femminile).

hija

ee-khahˈixa

NounB1Informal
Si usa come termine affettuoso per rivolgersi alla propria figlia, simile a 'cara' o 'tesoro'.
Un'anziana donna sorride teneramente a una donna più giovane, appoggiando delicatamente la mano sulla spalla della donna più giovane per mostrare affetto.

Esempi

Ven aquí, hija, que te ayudo con eso.

Vieni qui, cara, ti aiuto con questo.

¡Pero hija, cómo se te ocurre hacer eso!

Oh tesoro, come ti è venuto in mente di fare una cosa del genere!

Ella es hija de su tiempo, con ideas muy modernas.

È una figlia del suo tempo, con idee molto moderne.

La Contrazione 'Mija'

Sentirai spesso 'mija', che è semplicemente 'mi' (mio/a) + 'hija' (figlia) unito. È un modo molto comune e affettuoso per rivolgersi a una figlia o a una donna più giovane con cui si ha un legame stretto, simile all'uso italiano di 'tesoro' o 'cara'.

Non Sempre Letterale

Errore:Pensare che una sconosciuta più anziana che ti chiama 'hija' sia tua madre.

Correzione: Quando una persona anziana ti chiama 'hija', è solitamente un gesto amichevole e materno, come dire 'cara' o 'tesoro'. Non stanno affermando di essere i tuoi genitori!

joya

HO-yahˈxoʝa

NounB1General
Usato metaforicamente per descrivere una persona o qualcosa di estremamente prezioso, di grande valore o molto apprezzato per le sue qualità.
Una persona gentile con un sorriso dolce che porge una tazza di tè calda a un anziano.

Esempi

Tu hermano es una joya, siempre me ayuda con las compras.

Tuo fratello è una gemma; mi aiuta sempre con la spesa.

Este pequeño restaurante es una joya escondida.

Questo piccolo ristorante è una gemma nascosta.

nena

NEH-nahˈnena

NounB1Informal
Può essere usato per riferirsi a una ragazza giovane o come termine affettuoso generico per una donna, simile a 'tesoro'.
Una bambina sorridente con le codine seduta sul pavimento, che gioca con un singolo blocco giocattolo rosso brillante.

Esempi

Hola, nena, ¿cómo estuvo tu día?

Ciao, tesoro, com'è andata la tua giornata?

La nena está durmiendo la siesta.

La bambina piccola sta facendo il riposino.

¡Qué bonita está la nena con ese vestido!

La bambina è così carina con quel vestito!

Te quiero mucho, nena.

Ti voglio tanto bene, amore mio.

Attenzione al Tono!

Errore:Chiamare 'nena' una donna più anziana, una sconosciuta o una collega professionale.

Correzione: Usa 'signora', 'scusi' o il suo nome. 'Nena' può suonare irrispettoso o eccessivamente confidenziale con gli sconosciuti o in contesti formali. È meglio evitare questo uso a meno che tu non conosca molto bene la persona.

nene

NEH-nehˈne.ne

NounB1Informal
Vezzeggiativo usato per rivolgersi al proprio partner (uomo o donna) in modo affettuoso e informale.
Una semplice illustrazione da libro di fiabe che mostra due figure adulte, una leggermente più alta dell'altra, che si tengono per mano affettuosamente, a simboleggiare una coppia o dei partner.

Esempi

¿Qué quieres de cenar, nene?

Cosa vuoi per cena, tesoro?

Hola, nene. ¿Cómo te fue en el trabajo?

Ciao, amore. Com'è andata al lavoro?

preciosa

preh-SYOH-sahpɾeˈθjosa

NounB1Informal
Usato come vezzeggiativo affettuoso per rivolgersi a una donna o ragazza, sottolineandone la bellezza o il valore.
Un piccolo gattino arancione e soffice che dorme pacificamente, raggomitolato in una palla.

Esempi

Hola, mi preciosa. ¿Cómo te fue el día?

Ciao, tesoro. Com'è andata la tua giornata?

Gracias por la ayuda, preciosa.

Grazie per l'aiuto, cara.

Uso di 'Mi'

Quando si usa 'preciosa' come sostantivo (tesoro), è spesso preceduto da 'mi' (mio/a) per renderlo più affettuoso: 'mi preciosa'.

princesa

prin-SEH-sah[pɾinˈse.sa]

NounB1Informal
Usato affettuosamente per rivolgersi a una donna o ragazza, implicando che sia trattata con cura e ammirazione, come una principessa.
Una calda illustrazione da libro di fiabe che mostra una donna adulta che abbraccia affettuosamente un bambino piccolo, entrambi sorridenti.

Esempi

Hola, princesa. ¿Cómo te fue en la escuela?

Ciao, tesoro. Com'è andata a scuola?

Tráele el juguete, no seas así. Es mi pequeña princesa.

Portale il giocattolo, non essere così. È la mia piccola principessa (tesoro).

No puedes esperar que todos te sirvan; ¡deja de actuar como una princesa!

Non puoi aspettarti che tutti ti servano; smettila di fare la principessa!

Affetto Contestuale

Errore:Usare 'princesa' come vezzeggiativo per qualcuno che non si conosce bene.

Correzione: Usa questo significato solo con persone con cui hai un rapporto stretto e familiare (familiari, partner, amici intimi), poiché altrimenti potrebbe suonare eccessivamente confidenziale o leggermente sarcastico. In italiano, 'principessa' usato in questo modo ha una connotazione simile di viziata o vezzeggiativa.

valentín

NounB1General
Si riferisce a un regalo o biglietto dato in occasione di San Valentino, ma può essere usato in modo più generale per un regalo carino.

Esempi

Le compré un valentín muy bonito a mi novia.

Ho comprato un valentín (regalo/biglietto) molto carino per la mia ragazza.

arca

AR-kaˈaɾka

NounB2Formal
Si usa per indicare le casse dello Stato o di un'istituzione, dove vengono conservati i fondi pubblici.
Una pila di monete d'oro e gioielli che fuoriescono da una piccola scatola di legno ornata.

Esempi

La crisis vació las arcas del Estado.

La crisi ha svuotato le casse dello Stato.

El gobierno anunció nuevas medidas para llenar las arcas públicas.

Il governo ha annunciato nuove misure per riempire le casse pubbliche.

El dinero de los impuestos va directo a las arcas municipales.

I soldi delle tasse vanno direttamente alle casse comunali.

Quasi sempre al plurale

Quando si parla di denaro o economia, usiamo quasi sempre questa parola al plurale: 'las arcas'. Quando è al plurale, si usa 'las' invece di 'los' o 'el'.

hacienda

ah-syen-dahaˈθjenda

NounB2Formal
Si riferisce all'agenzia governativa che si occupa delle tasse, come l'Agenzia delle Entrate in Italia.
Un edificio governativo formale con alte colonne e una bandiera, che rappresenta un'istituzione pubblica.

Esempi

Tengo que hacer la declaración de la renta para Hacienda.

Devo fare la dichiarazione dei redditi per l'Agenzia delle Entrate.

El Ministerio de Hacienda anunció nuevos presupuestos.

Il Ministero delle Finanze ha annunciato nuovi bilanci.

Maiuscola

Quando si parla del dipartimento governativo specifico, si usa solitamente la maiuscola come 'Hacienda', simile all'uso di 'Agenzia delle Entrate' in italiano.

Non solo 'tasse'

Errore:Usare 'hacienda' per indicare la somma di denaro che si paga (le tasse).

Correzione: Usate 'impuestos' per il denaro stesso. 'Hacienda' è l'ufficio a cui li versate, non la somma.

mami

MAH-meeˈmami

NounB2Informal
Termine affettuoso e informale usato per rivolgersi alla propria madre, ma anche a una donna attraente o come termine generico di affetto.
Una giovane donna elegante che sorride calorosamente e con sicurezza, rappresentando un termine di vezzeggiativo.

Esempi

¡Qué linda estás hoy, mami!

Sei bellissima oggi, mami!

Ella es la mami del barrio; todos la miran.

Lei è la 'bella' del quartiere; tutti la guardano.

Uso Vocativo

In questo senso gergale, 'mami' è spesso usato per rivolgersi direttamente a qualcuno, fungendo da soprannome personale. È simile all'uso di 'bella' o 'tesoro' in italiano.

Uso in Contesti Formali

Errore:Rivolgersi a una capa o a una parente più anziana come 'mami' in questo contesto.

Correzione: Questo termine è molto informale e potenzialmente allusivo. Riservalo a situazioni molto casual o intime per evitare di offendere.

nena

NEH-nahˈnena

NounB2Informal
Usato colloquialmente per rivolgersi a una donna, anche sconosciuta, in modo informale, simile a 'ragazza' o 'signorina'.
Una bambina sorridente con le codine seduta sul pavimento, che gioca con un singolo blocco giocattolo rosso brillante.

Esempi

Oye, nena, ¿me pasas la sal?

Ehi, ragazza, puoi passarmi il sale?

La nena está durmiendo la siesta.

La bambina piccola sta facendo il riposino.

¡Qué bonita está la nena con ese vestido!

La bambina è così carina con quel vestito!

Hola, nena, ¿cómo estuvo tu día?

Ciao, tesoro, com'è andata la tua giornata?

Attenzione al Tono!

Errore:Chiamare 'nena' una donna più anziana, una sconosciuta o una collega professionale.

Correzione: Usa 'signora', 'scusi' o il suo nome. 'Nena' può suonare irrispettoso o eccessivamente confidenziale con gli sconosciuti o in contesti formali. È meglio evitare questo uso a meno che tu non conosca molto bene la persona.

Confusione tra termini affettuosi e valore materiale

La difficoltà principale per gli studenti italiani è distinguere quando 'tesoro' si traduce con un termine affettuoso (cariño, amor, mi vida) e quando invece si riferisce a un valore materiale (tesoro, oro, joya). Presta attenzione al contesto: se si parla di sentimenti o persone, usa termini come 'cariño'; se si parla di ricchezze o oggetti preziosi, usa 'tesoro' o 'oro'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.