Inklingo

Come si dice "ragazza" in spagnolo

La parola spagnola più comune perragazzaè muchachaè la traduzione più generica e comune per "ragazza", adatta a bambine, adolescenti e giovani donne in contesti neutri.

muchacha🔊A1

È la traduzione più generica e comune per "ragazza", adatta a bambine, adolescenti e giovani donne in contesti neutri.

Scopri di più →
chicaC2

Simile a "muchacha", ma spesso usata in modo più informale e colloquiale per riferirsi a una giovane donna o ragazza.

Scopri di più →
niñaA1

Si usa principalmente per riferirsi a una bambina molto giovane. Può anche essere un vezzeggiativo per una persona giovane, simile a 'tesoro'.

Scopri di più →
jovencita🔊A2

Si riferisce specificamente a una ragazza giovane, spesso verso la fine dell'adolescenza, e può avere una connotazione affettuosa.

Scopri di più →
nena🔊B2

Termine informale e colloquiale, usato per rivolgersi a una giovane donna in modo confidenziale o affettuoso.

Scopri di più →
tíaB1

Usato in Spagna in modo molto informale e colloquiale, simile a "ragazza" o "tipo" (al femminile) tra amici.

Scopri di più →
vieja🔊B2

In alcuni contesti colloquiali, specialmente in America Latina, può riferirsi affettuosamente alla propria ragazza o moglie.

Scopri di più →
china🔊C1

Slang del Río de la Plata (Argentina, Uruguay) per riferirsi a una ragazza o giovane donna attraente.

Scopri di più →
mina🔊C1

Slang (Argentina, Uruguay) per indicare una giovane donna in modo informale, a volte con riferimento all'attrattiva.

Scopri di più →
enamorada🔊B1

Si riferisce specificamente alla fidanzata o ragazza in una relazione sentimentale.

Scopri di più →
hija🔊B1

Letteralmente "figlia", ma usato affettuosamente da genitori o persone più anziane per rivolgersi a una giovane donna.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

muchacha

moo-CHAH-chahmuˈtʃa.tʃa

nounA1neutro
È la traduzione più generica e comune per "ragazza", adatta a bambine, adolescenti e giovani donne in contesti neutri.
Una bambina con le trecce che indossa un vestito giallo brillante, sorridente mentre è seduta su un'altalena di legno.

Esempi

La muchacha que vende flores es muy amable.

La ragazza che vende fiori è molto gentile.

La muchacha del pelo rojo es mi prima.

La ragazza con i capelli rossi è mia cugina.

Vimos a un grupo de muchachas jugando en el parque.

Abbiamo visto un gruppo di ragazze giocare nel parco.

¡Muchacha! ¿Puedes ayudarme con esto?

Ehi, ragazza! Puoi aiutarmi con questo?

Accordo di Genere

Dato che 'muchacha' è femminile, qualsiasi parola descrittiva (aggettivo) usata con esso deve essere anch'essa al femminile: 'la muchacha alta' (la ragazza alta). In italiano, l'accordo è simile: 'la ragazza alta'.

chica

nounC2informale
Simile a "muchacha", ma spesso usata in modo più informale e colloquiale per riferirsi a una giovane donna o ragazza.

Esempi

Esa chica es muy inteligente.

Quella ragazza è molto intelligente.

niña

nounA1neutro/affettuoso
Si usa principalmente per riferirsi a una bambina molto giovane. Può anche essere un vezzeggiativo per una persona giovane, simile a 'tesoro'.

Esempi

La niña juega en el parque con su perro.

La bambina gioca nel parco con il suo cane.

jovencita

ho-ven-SEE-taxoβenˈsi.ta

nounA2affettuoso/neutro
Si riferisce specificamente a una ragazza giovane, spesso verso la fine dell'adolescenza, e può avere una connotazione affettuosa.
Un'illustrazione semplice, colorata e di alta qualità tratta da un libro di storie che raffigura una giovane donna sorridente con lunghi capelli scuri che indossa un vivace vestito giallo, in piedi in un parco soleggiato.

Esempi

La jovencita de la tienda es muy amable.

La giovane donna al negozio è molto gentile.

¿Quién es esa jovencita que acaba de entrar?

Chi è quella ragazza che è appena entrata?

Mi hermana mayor ya no es una niña; es toda una jovencita.

Mia sorella maggiore non è più una bambina; è proprio una giovane donna.

Il Suffisso Diminutivo -cita

Il suffisso '-cita' è un suffisso diminutivo, il che significa che rende la parola base ('joven') più piccola, più carina o più giovane. Spesso porta con sé un sentimento caloroso e affettuoso.

Confondere il Genere

Errore:Usare 'jovencito' per una donna.

Correzione: Poiché 'jovencita' termina in '-a', è sempre femminile e si riferisce a una persona di sesso femminile. La forma maschile è 'jovencito'.

nena

NEH-nahˈnena

nounB2informale/affettuoso
Termine informale e colloquiale, usato per rivolgersi a una giovane donna in modo confidenziale o affettuoso.
Una giovane donna vestita in modo casual in piedi e sorridente, tenendo in mano una tazza di caffè.

Esempi

Oye, nena, ¿me pasas la sal?

Ehi, ragazza, puoi passarmi il sale?

Tranquila, nena, no te preocupes, todo va a estar bien.

Stai tranquilla, tesoro, non ti preoccupare, andrà tutto bene.

Attenzione al Tono!

Errore:Chiamare 'nena' una donna più anziana, una sconosciuta o una collega professionale.

Correzione: Usa 'signora', 'scusi' o il suo nome. 'Nena' può suonare irrispettoso o eccessivamente confidenziale con gli sconosciuti o in contesti formali. È meglio evitare questo uso a meno che tu non conosca molto bene la persona.

tía

nounB1molto informale/slang
Usato in Spagna in modo molto informale e colloquiale, simile a "ragazza" o "tipo" (al femminile) tra amici.

Esempi

Oye, tía, ¿qué tal?

Ehi ragazza, che si dice?

vieja

BYEH-hah'bjexa

nounB2colloquiale/affettuoso
In alcuni contesti colloquiali, specialmente in America Latina, può riferirsi affettuosamente alla propria ragazza o moglie.
Una donna allegra in piedi in una cucina calda, mescolando una grande pentola sul fornello.

Esempi

Voy al cine con mi vieja.

Vado al cinema con la mia ragazza/moglie.

Mi vieja cocina el mejor pozole.

La mia mamma prepara il miglior pozole.

china

CHEE-nahˈtʃi.na

nounC1slang (Río de la Plata)
Slang del Río de la Plata (Argentina, Uruguay) per riferirsi a una ragazza o giovane donna attraente.
Un'illustrazione colorata di una giovane donna allegra con i capelli scuri in piedi all'aperto in un vestito giallo brillante.

Esempi

Qué linda esa china que trabaja en la cafetería.

Che bella ragazza che lavora in caffetteria.

Las chinas vinieron a preguntar por el camino.

Le ragazze sono venute a chiedere indicazioni.

mina

MEE-nahˈmina

nounC1slang (Argentina/Uruguay)
Slang (Argentina, Uruguay) per indicare una giovane donna in modo informale, a volte con riferimento all'attrattiva.
Un'illustrazione luminosa e colorata di una bambina sorridente in piedi con un semplice vestito.

Esempi

Qué buena mina, siempre tiene una sonrisa.

Che brava ragazza, ha sempre un sorriso.

¿Viste a la mina nueva que trabaja en la tienda?

Hai visto la ragazza nuova che lavora al negozio? (Cile)

Attenzione allo Slang

Questo significato è altamente regionale. Usare 'mina' per dire 'ragazza' in Spagna o Messico probabilmente confonderà le persone, poiché preferiscono 'chica' o 'mujer'.

Il Contesto è Fondamentale

Errore:Usare 'mina' in un contesto formale (es. una riunione di lavoro) per riferirsi a una donna professionista.

Correzione: In contesti formali, usa sempre 'signorina' o 'donna'. 'Mina' è riservato alla conversazione informale tra amici.

enamorada

eh-nah-moh-RAH-dahena.moˈɾa.ða

nounB1relazionale
Si riferisce specificamente alla fidanzata o ragazza in una relazione sentimentale.
Una giovane coppia, un uomo e una donna, che si tengono per mano delicatamente e si guardano affettuosamente, a rappresentare una fidanzata/amata.

Esempi

Mi enamorada me acompañó al evento.

La mia fidanzata mi ha accompagnato all'evento.

Ella es la enamorada de mi primo.

Lei è la fidanzata di mio cugino.

Uso dell'Articolo

Come sostantivo, enamorada richiede una parola definita come la (la) o una parola possessiva come mi (mia) davanti, proprio come in italiano.

hija

ee-khahˈixa

nounB1affettuoso/familiare
Letteralmente "figlia", ma usato affettuosamente da genitori o persone più anziane per rivolgersi a una giovane donna.
Un'anziana donna sorride teneramente a una donna più giovane, appoggiando delicatamente la mano sulla spalla della donna più giovane per mostrare affetto.

Esempi

Ven aquí, hija, que te ayudo con eso.

Vieni qui, cara, ti aiuto con questo.

¡Pero hija, cómo se te ocurre hacer eso!

Oh tesoro, come ti è venuto in mente di fare una cosa del genere!

Ella es hija de su tiempo, con ideas muy modernas.

È una figlia del suo tempo, con idee molto moderne.

La Contrazione 'Mija'

Sentirai spesso 'mija', che è semplicemente 'mi' (mio/a) + 'hija' (figlia) unito. È un modo molto comune e affettuoso per rivolgersi a una figlia o a una donna più giovane con cui si ha un legame stretto, simile all'uso italiano di 'tesoro' o 'cara'.

Non Sempre Letterale

Errore:Pensare che una sconosciuta più anziana che ti chiama 'hija' sia tua madre.

Correzione: Quando una persona anziana ti chiama 'hija', è solitamente un gesto amichevole e materno, come dire 'cara' o 'tesoro'. Non stanno affermando di essere i tuoi genitori!

"Muchacha" vs "Chica" vs "Niña"

La confusione maggiore riguarda "muchacha", "chica" e "niña". "Niña" va usato solo per bambine molto piccole. "Muchacha" è il termine più neutro e generale, mentre "chica" è un po' più informale e moderno, ma spesso intercambiabile con "muchacha" in molti contesti.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.