agotador
“agotador” significa “estenuante” in spagnolo (qualcosa che ti consuma tutte le energie).
estenuante
Anche: faticoso, sfibrante
📝 In Azione
Correr un maratón es agotador.
A2Correre una maratona è estenuante.
Tuve un día agotador en la oficina.
B1Ho avuto una giornata faticosa in ufficio.
El ritmo de vida en la ciudad puede ser agotador.
B2Il ritmo della vita in città può essere sfibrante.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: agotador
Domanda 1 di 3
Se un'escursione è stata 'agotador', come ti senti alla fine?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Dal verbo spagnolo 'agotar', che letteralmente significa 'estrarre fino all'ultima goccia' (da 'gota', che significa goccia). In italiano, il concetto di esaurimento è legato al verbo 'esaurire', che deriva dal latino 'exhaurire', simile nel significato di 'svuotare completamente'.
Prima attestazione: 17th century
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la forma femminile di 'agotador'?
La forma femminile è 'agotadora'. Ad esempio: 'una jornada agotadora' (una giornata lavorativa estenuante). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero: 'una giornata lavorativa estenuante'.
È 'agotador' più forte di 'cansado'?
Sì, 'cansado' significa stanco, ma 'agotador' significa che drena completamente le tue energie. In italiano, 'estenuante' è più forte di 'stanco' e implica un esaurimento totale.
Posso usare 'agotador' per descrivere una persona?
Solo se intendi che quella persona è estenuante da frequentare (mentalmente drenante). Se intendi che è fisicamente stanca, devi usare 'agotado'. In italiano, 'estenuante' può descrivere una persona o una situazione che prosciuga le energie, mentre 'estenuato' descrive lo stato di chi ha perso le energie.