Inklingo

agotador

ah-go-tah-DOR/a.ɣo.ta.ˈðoɾ/

agotador significa estenuante in spagnolo (qualcosa che ti consuma tutte le energie).

estenuante

Anche: faticoso, sfibrante
Un escursionista accasciato su una grossa roccia su un sentiero, dall'aspetto molto stanco.

📝 In Azione

Correr un maratón es agotador.

A2

Correre una maratona è estenuante.

Tuve un día agotador en la oficina.

B1

Ho avuto una giornata faticosa in ufficio.

El ritmo de vida en la ciudad puede ser agotador.

B2

Il ritmo della vita in città può essere sfibrante.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • extenuante (strenuo)
  • fatigoso (faticoso)

Contrari

Collocazioni Comuni

  • trabajo agotadorlavoro estenuante
  • viaje agotadorviaggio faticoso
  • ritmo agotadorritmo sfibrante

Traduci in spagnolo

Parole che si traducono come "agotador" in spagnolo:

estenuantefaticososfibrante

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: agotador

Domanda 1 di 3

Se un'escursione è stata 'agotador', come ti senti alla fine?

📚 Altre risorse

👥 Famiglia di Parole
🎵 Rime
📚 Etimologia

Dal verbo spagnolo 'agotar', che letteralmente significa 'estrarre fino all'ultima goccia' (da 'gota', che significa goccia). In italiano, il concetto di esaurimento è legato al verbo 'esaurire', che deriva dal latino 'exhaurire', simile nel significato di 'svuotare completamente'.

Prima attestazione: 17th century

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

Qual è la forma femminile di 'agotador'?

La forma femminile è 'agotadora'. Ad esempio: 'una jornada agotadora' (una giornata lavorativa estenuante). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero: 'una giornata lavorativa estenuante'.

È 'agotador' più forte di 'cansado'?

Sì, 'cansado' significa stanco, ma 'agotador' significa che drena completamente le tue energie. In italiano, 'estenuante' è più forte di 'stanco' e implica un esaurimento totale.

Posso usare 'agotador' per descrivere una persona?

Solo se intendi che quella persona è estenuante da frequentare (mentalmente drenante). Se intendi che è fisicamente stanca, devi usare 'agotado'. In italiano, 'estenuante' può descrivere una persona o una situazione che prosciuga le energie, mentre 'estenuato' descrive lo stato di chi ha perso le energie.