cueste
“cueste” significa “possa costare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
possa costare, che costi
Anche: io possa costare
📝 In Azione
Espero que el boleto no cueste más de cincuenta dólares.
A2Spero che il biglietto non costi più di cinquanta dollari.
Dígame cuánto cueste el pastel grande, por favor.
B1Mi dica quanto costa la torta grande, per favore. (Richiesta formale)
possa richiedere sforzo, possa essere difficile
Anche: io possa faticare
📝 In Azione
Aunque le cueste mucho, debe terminar el informe hoy.
B1Anche se gli costa molto sforzo, deve finire la relazione oggi.
Haré este viaje cueste lo que cueste.
B2Farò questo viaggio a qualunque costo (indipendentemente dallo sforzo).
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: cueste
Domanda 1 di 1
Quale frase usa correttamente 'cueste' per esprimere un desiderio?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo latino *constare*, che originariamente significava 'stare fermo' o 'essere fisso'. Questo si è evoluto nel significato di 'avere un prezzo fisso' e, in seguito, figurativamente, 'richiedere una quantità fissa di sforzo'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché il verbo 'costar' cambia la sua 'o' in 'ue' in 'cueste'?
Il verbo 'costar' è irregolare perché presenta un 'cambio di radice' (stem change). Quando l'accento cade sulla radice del verbo (come in 'cuesto' o 'cueste'), la 'o' si trasforma in 'ue'. Questo è un modello comune nei verbi spagnoli.
Qual è la differenza tra 'cueste' e 'cuesta'?
'Cuesta' si usa per i fatti: 'Il libro costa dieci dollari' (El libro cuesta diez dólares). 'Cueste' si usa per desideri, dubbi o condizioni: 'Vorrei che costasse meno' (Ojalá que cueste menos).

