down
“down” significa “Down” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
Down
Anche: trisomia 21
📝 In Azione
Su hermano tiene síndrome de Down.
A2Suo fratello ha la sindrome di Down.
Existen muchas asociaciones de apoyo para personas con Down.
B1Esistono molte associazioni di supporto per persone con la sindrome di Down.
Es una escuela inclusiva con alumnos Down.
B2È una scuola inclusiva con studenti che hanno la sindrome di Down.
triste, giù
Anche: calo
📝 In Azione
Hoy me siento un poco down.
B1Oggi mi sento un po' giù.
No estés down, todo se va a arreglar.
B1Non essere giù, tutto si sistemerà.
Esa película me puso muy down.
B2Quel film mi ha fatto sentire molto giù.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: down
Domanda 1 di 3
Quale di questi è il modo corretto per dire 'Ha la sindrome di Down'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Prende il nome da John Langdon Down, il medico britannico che per primo descrisse la condizione medica nel 1866. L'uso emotivo è un prestito moderno diretto dall'inglese.
Prima attestazione: 19th century (medical usage)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Down' è una parola spagnola 'reale'?
È una parola riconosciuta presa in prestito per la sindrome medica. Come parola per 'triste', è considerata un anglicismo (una parola presa in prestito dall'inglese) ed è informale. In italiano, 'sindrome di Down' è la forma corretta, mentre 'giù' o 'triste' sono le alternative informali/neutre.
Devo scrivere 'down' con la maiuscola?
Sì, quando ci si riferisce alla sindrome, perché prende il nome dal Dr. Down. Quando lo si usa come slang per 'triste', di solito si scrive in minuscolo. In italiano, 'sindrome di Down' ha la maiuscola per il nome proprio, mentre 'giù' o 'triste' si scrivono in minuscolo.
Le persone in tutti i paesi di lingua spagnola capiscono 'sentirse down'?
La maggior parte dei giovani e coloro che hanno familiarità con l'inglese lo capiranno, ma le generazioni più anziane potrebbero non farlo. È più sicuro usare 'triste' se si vuole essere sicuri. In italiano, 'sentirsi giù' è abbastanza diffuso tra i giovani, ma 'sentirsi triste' è universalmente compreso.

