Inklingo

obligación

obbligo?un dovere o un requisito,dovere?una responsabilità morale o legale
Anche:responsabilità?what you are expected to do,impegno?a promise to do something

oh-blee-gah-SYOHN

/o.bli.ɣaˈθjon/ (Spain) | /o.bli.ɣaˈsjon/ (Latam)
neutral
Un piccolo personaggio che fatica leggermente mentre porta sulla schiena un unico, grande e pesante blocco di legno, a simboleggiare un dovere o un requisito.

Questa immagine illustra il concetto di obligación come dovere o requisito, rappresentato dal peso gravoso.

obligación(Sostantivo)

fA2

obbligo

?

un dovere o un requisito

,

dovere

?

una responsabilità morale o legale

Anche:

responsabilità

?

what you are expected to do

,

impegno

?

a promise to do something

📝 In Azione

Pagar los impuestos es una obligación legal para todos.

A2

Pagare le tasse è un obbligo legale per tutti.

Siento la obligación de ayudar a mi familia en este momento difícil.

B1

Sento il dovere di aiutare la mia famiglia in questo momento difficile.

No tienes ninguna obligación de venir si no quieres.

A2

Non hai alcun obbligo di venire se non vuoi.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Contrari

Collocazioni Comuni

  • cumplir una obligaciónadempiere a un obbligo
  • sentir una obligaciónsentire un senso del dovere
  • obligación moralobbligo morale

💡 Punti grammaticali

Uso di 'tener' vs. 'ser'

Si usa 'Tener la obligación' (avere l'obbligo) quando si parla di una persona. Si usa 'Ser una obligación' (essere un obbligo) quando si parla della cosa in sé (es. 'È un dovere'). In italiano, come in spagnolo, usiamo spesso 'essere' o 'avere' a seconda del contesto, ma 'ser' è più vicino all'idea di definizione.

❌ Errori Comuni

Pronuncia della 'c'

Errore:Pronunciare la 'c' come una 's' in Spagna (oblisasión).

Correzione: In Spagna, la 'c' davanti a 'i' o 'e' suona come il suono 'th' inglese in 'think'. In America Latina, suona come una 's'. Per un italiano, il suono è simile alla 'c' dolce italiana (come in 'cena').

⭐ Consigli d''uso

Più forte di 'deber'

'Obligación' è più forte e formale di 'deber' (dovere). Suggerisce un requisito non negoziabile, spesso legale o contrattuale, simile all'italiano 'obbligo' rispetto a 'dovere'.

Una pergamena arrotolata assicurata con un sigillo di ceralacca rossa, accanto a una piccola pila di monete d'oro, a rappresentare un titolo finanziario o uno strumento di debito.

In finanza, obligación si riferisce a un titolo obbligazionario, raffigurato qui come un documento prezioso e sigillato.

obligación(Sostantivo)

fB2

titolo obbligazionario

?

strumento di debito/sicurezza finanziaria

Anche:

titolo

?

financial market term

,

obbligazione

?

unsecured bond

📝 In Azione

El gobierno emitió nuevas obligaciones para financiar el proyecto.

B2

Il governo ha emesso nuovi titoli obbligazionari per finanziare il progetto.

Invertir en obligaciones corporativas puede ser menos riesgoso que en acciones.

C1

Investire in obbligazioni societarie può essere meno rischioso che in azioni.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • bono (titolo (termine generale))
  • título (titolo/valore)

Collocazioni Comuni

  • obligaciones del Estadotitoli di stato
  • mercado de obligacionesmercato obbligazionario

💡 Punti grammaticali

Uso al plurale

Quando si parla di strumenti finanziari, 'obligación' è quasi sempre usato al plurale: 'las obligaciones'. Questo corrisponde all'uso italiano di 'obbligazioni'.

⭐ Consigli d''uso

Il contesto è fondamentale

Se senti 'obligaciones' in una conversazione sulla finanza o sugli investimenti, quasi certamente si riferisce a 'titoli obbligazionari', non a doveri personali.

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: obligación

Domanda 1 di 1

Quale frase usa 'obligación' nel suo senso finanziario?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Famiglia di Parole

Domande Frequenti

¿Cuál es la diferencia entre 'obligación' y 'responsabilidad'?

Sebbene simili, 'obligación' si riferisce spesso a un requisito specifico e obbligatorio (come una legge o un contratto). 'Responsabilidad' è un termine più ampio per doveri generali o responsabilità per un'azione.

If I want to say 'I have to do this,' should I use 'obligación'?

Di solito no. Per dire 'Devo fare questo', usa il verbo 'tener que' (Tengo que hacer esto). Usi il sostantivo 'obligación' solo quando vuoi enfatizzare il requisito formale stesso (Tengo la obligación de hacer esto).