obligación
oh-blee-gah-SYOHN
/o.bli.ɣaˈθjon/ (Spain) | /o.bli.ɣaˈsjon/ (Latam)
Questa immagine illustra il concetto di obligación come dovere o requisito, rappresentato dal peso gravoso.
obligación(Sostantivo)
obbligo
?un dovere o un requisito
,dovere
?una responsabilità morale o legale
responsabilità
?what you are expected to do
,impegno
?a promise to do something
📝 In Azione
Pagar los impuestos es una obligación legal para todos.
A2Pagare le tasse è un obbligo legale per tutti.
Siento la obligación de ayudar a mi familia en este momento difícil.
B1Sento il dovere di aiutare la mia famiglia in questo momento difficile.
No tienes ninguna obligación de venir si no quieres.
A2Non hai alcun obbligo di venire se non vuoi.
💡 Punti grammaticali
Uso di 'tener' vs. 'ser'
Si usa 'Tener la obligación' (avere l'obbligo) quando si parla di una persona. Si usa 'Ser una obligación' (essere un obbligo) quando si parla della cosa in sé (es. 'È un dovere'). In italiano, come in spagnolo, usiamo spesso 'essere' o 'avere' a seconda del contesto, ma 'ser' è più vicino all'idea di definizione.
❌ Errori Comuni
Pronuncia della 'c'
Errore: “Pronunciare la 'c' come una 's' in Spagna (oblisasión).”
Correzione: In Spagna, la 'c' davanti a 'i' o 'e' suona come il suono 'th' inglese in 'think'. In America Latina, suona come una 's'. Per un italiano, il suono è simile alla 'c' dolce italiana (come in 'cena').
⭐ Consigli d''uso
Più forte di 'deber'
'Obligación' è più forte e formale di 'deber' (dovere). Suggerisce un requisito non negoziabile, spesso legale o contrattuale, simile all'italiano 'obbligo' rispetto a 'dovere'.

In finanza, obligación si riferisce a un titolo obbligazionario, raffigurato qui come un documento prezioso e sigillato.
obligación(Sostantivo)
titolo obbligazionario
?strumento di debito/sicurezza finanziaria
titolo
?financial market term
,obbligazione
?unsecured bond
📝 In Azione
El gobierno emitió nuevas obligaciones para financiar el proyecto.
B2Il governo ha emesso nuovi titoli obbligazionari per finanziare il progetto.
Invertir en obligaciones corporativas puede ser menos riesgoso que en acciones.
C1Investire in obbligazioni societarie può essere meno rischioso che in azioni.
💡 Punti grammaticali
Uso al plurale
Quando si parla di strumenti finanziari, 'obligación' è quasi sempre usato al plurale: 'las obligaciones'. Questo corrisponde all'uso italiano di 'obbligazioni'.
⭐ Consigli d''uso
Il contesto è fondamentale
Se senti 'obligaciones' in una conversazione sulla finanza o sugli investimenti, quasi certamente si riferisce a 'titoli obbligazionari', non a doveri personali.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: obligación
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'obligación' nel suo senso finanziario?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
¿Cuál es la diferencia entre 'obligación' y 'responsabilidad'?
Sebbene simili, 'obligación' si riferisce spesso a un requisito specifico e obbligatorio (come una legge o un contratto). 'Responsabilidad' è un termine più ampio per doveri generali o responsabilità per un'azione.
If I want to say 'I have to do this,' should I use 'obligación'?
Di solito no. Per dire 'Devo fare questo', usa il verbo 'tener que' (Tengo que hacer esto). Usi il sostantivo 'obligación' solo quando vuoi enfatizzare il requisito formale stesso (Tengo la obligación de hacer esto).