Inklingo

sintió

ha provato?emozione o stato psicologico,ha sperimentato?una sensazione specifica
Anche:si è dispiaciuto?when used in certain contexts, though less common in simple past

seen-tee-OH

/sinˈtjo/
VerboA1irregular (e>i stem-changing) ir
neutral
Un bambino piccolo è raggomitolato sotto una coperta calda e morbida, sorridendo soddisfatto con gli occhi chiusi, illustrando una sensazione di conforto e calore.

Il bambino sintió (ha provato) caldo e a suo agio sotto la coperta, uno stato emotivo.

sintió(Verbo)

A1irregular (e>i stem-changing) ir

ha provato

?

emozione o stato psicologico

,

ha sperimentato

?

una sensazione specifica

Anche:

si è dispiaciuto

?

when used in certain contexts, though less common in simple past

📝 In Azione

Ella sintió una gran tristeza al irse.

A1

Provò una grande tristezza al momento di andarsene.

Él sintió que no estaba solo en la sala.

A2

Sentì di non essere solo nella stanza.

¿Usted sintió alivio después de la reunión?

B1

Ha provato sollievo dopo l'incontro?

Connessioni di Parole

Sinonimi

Collocazioni Comuni

  • sintió miedoprovò paura
  • sintió penaprovò pietà/tristezza

💡 Punti grammaticali

Un'Azione Conclusa

'Sintió' è il tempo passato remoto (preterito). Descrive un sentimento che è iniziato e finito completamente in un momento specifico del passato, come 'Lui provò tristezza per un istante'.

Cambiamento Irregolare al Passato

Il verbo base 'sentir' è irregolare. Nota che la 'e' centrale cambia in 'i' in questa forma specifica: sentir diventa sintió. Questo accade solo per 'él, ella, usted' e 'ellos, ellas, ustedes' nel passato remoto. In italiano, il passato remoto di 'sentire' è 'sentì', quindi l'irregolarità spagnola è una cosa da notare.

❌ Errori Comuni

Confondere i Tempi Passati

Errore:Usare 'sentía' quando si descrive un singolo momento concluso.

Correzione: 'Sentía' (imperfetto) significa 'Lui era solito provare' o 'Lui stava provando'. Usa 'sintió' per un sentimento accaduto una volta: 'Cuando vio el regalo, sintió felicidad' (Quando vide il regalo, provò felicità). In italiano, 'sentiva' (imperfetto) è usato per descrivere uno stato continuo, mentre 'sentì' (passato remoto) per un'azione puntuale.

⭐ Consigli d''uso

Riferimento Rapido

Se stai parlando di qualcosa che 'lui, lei o Lei' ha provato, e questo è accaduto una volta e si è concluso, usa 'sintió'.

Una persona sta ferma, e la sua mano è tesa, sentendo la sensazione distinta di una goccia di pioggia che colpisce il palmo, illustrando la percezione di un cambiamento fisico.

Lui sintió (percepì) la prima goccia di pioggia sulla sua pelle, una sensazione fisica.

sintió(Verbo)

A2irregular (e>i stem-changing) ir

percepì

?

una presenza o un cambiamento fisico

,

sentì

?

una sensazione fisica (es. calore, tatto)

Anche:

percepì

?

using the senses

📝 In Azione

El corredor sintió un dolor agudo en la rodilla.

A2

Il corridore sentì un dolore acuto al ginocchio.

Ella sintió el temblor de la tierra antes que nadie.

B1

Lei sentì tremare la terra prima di chiunque altro.

Mi abuelo sintió el cambio de clima en sus huesos.

B2

Mio nonno sentì il cambiamento del tempo nelle sue ossa.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • notó (notò)
  • percibió (percepì)

Collocazioni Comuni

  • sintió el golpesentì il colpo
  • sintió el aromapercepì l'aroma

💡 Punti grammaticali

Sentire vs. Percepire

In spagnolo, 'sentir' copre sia i sentimenti emotivi interni sia le sensazioni fisiche esterne (come calore o dolore). In italiano, usiamo 'sentire' per entrambi, ma 'sintió' è il passato remoto, mentre in italiano useremmo 'sentì' per un'azione puntuale.

⭐ Consigli d''uso

Collegamento al Corpo

Quando 'sintió' è seguito da una parte del corpo o una sensazione fisica, si riferisce sempre a un'esperienza fisica diretta e conclusa.

🔄 Coniugazioni

indicative

present

él/ella/ustedsiente
yosiento
sientes
ellos/ellas/ustedessienten
nosotrossentimos
vosotrossentís

imperfect

él/ella/ustedsentía
yosentía
sentías
ellos/ellas/ustedessentían
nosotrossentíamos
vosotrossentíais

preterite

él/ella/ustedsintió
yosentí
sentiste
ellos/ellas/ustedessintieron
nosotrossentimos
vosotrossentisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedsienta
yosienta
sientas
ellos/ellas/ustedessientan
nosotrossintamos
vosotrossintáis

imperfect

él/ella/ustedsintiera/sintiese
yosintiera/sintiese
sintieras/sintieses
ellos/ellas/ustedessintieran/sintiesen
nosotrossintiéramos/sintiésemos
vosotrossintierais/sintieseis

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: sintió

Domanda 1 di 2

Quale frase usa 'sintió' per descrivere una sensazione fisica?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Domande Frequenti

Perché 'sintió' cambia la 'e' in 'i'?

Il verbo 'sentir' è irregolare. Quando lo si coniuga al passato remoto (preterito), le forme della terza persona ('él/ella/usted' e 'ellos/ellas/ustedes') subiscono un cambio vocalico da E a I. Questo è un modello comune per molti verbi in -ir. In italiano, il passato remoto è 'sentì', senza questo cambio vocalico.

Qual è la differenza tra 'sintió' e 'se sintió'?

'Sintió' (da 'sentir') significa 'lui/lei sentì' qualcosa di esterno o un'emozione (es. 'sintió frío' - sentì freddo). 'Se sintió' (da 'sentirse') è riflessivo e significa 'lui/lei si sentì (in un certo stato)' o 'lui/lei si commosse' (es. 'se sintió feliz' - si sentì felice, riferendosi al proprio stato interiore). In italiano, la distinzione è tra 'sentì' (transitivo/intransitivo) e 'si sentì' (riflessivo).