soplón
“soplón” significa “spione” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
spione
Anche: delatore, infame
📝 In Azione
No seas un soplón; mi secreto está a salvo contigo, ¿verdad?
A2Non fare lo spione; il mio segreto è al sicuro con te, vero?
La policía atrapó a los criminales gracias a un soplón dentro de la banda.
B1La polizia ha catturato i criminali grazie a uno spione all'interno della banda.
En la escuela, a nadie le gustaba el niño que era un soplón con la maestra.
B2A scuola, nessuno sopportava il bambino che faceva la spia con l'insegnante.
spione
Anche: da spia
📝 In Azione
Tiene una actitud soplona que no me inspira confianza.
B2Ha un atteggiamento da spione che non mi ispira fiducia.
Evita esos comentarios soplones si quieres conservar a tus amigos.
C1Evita quei commenti da spia se vuoi mantenere i tuoi amici.
Fue un gesto soplón que lo delató ante todos.
C2È stato un gesto da spia che lo ha tradito a tutti.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: soplón
Domanda 1 di 3
Qual è il significato primario di 'soplón'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo spagnolo 'soplar' (soffiare), che a sua volta deriva dal latino 'sufflare'. Il collegamento deriva dall'idea di 'soffiare' o sussurrare segreti all'orecchio di qualcuno.
Prima attestazione: 17th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Soplón' è una parolaccia?
No, non è una parolaccia, ma è un insulto. È simile a chiamare qualcuno 'spione' o 'delatore' in italiano.
Qual è la differenza tra 'soplón' e 'chismoso'?
Un 'chismoso' è un pettegolo a cui piace parlare della vita altrui per divertimento. Un 'soplón' invece denuncia specificamente le azioni negative di qualcuno a una figura autoritaria (come un insegnante, un capo o la polizia).
Si può usare 'soplón' per un vento letterale?
No. Anche se deriva da 'soplar' (soffiare), non usiamo 'soplón' per descrivere il tempo atmosferico. Potresti usare 'ventarrón' per un vento forte, ad esempio.

