Inklingo

Come si dice "infame" in spagnolo

Italian → spagnolo

mendigo

men-DEE-gomenˈdi.ɣo

aggettivoB2informale
Si usa 'mendigo' per descrivere qualcuno che è meschino, avaro o poco generoso, specialmente in contesti dove ci si aspetta aiuto o condivisione.
Un personaggio con una faccia scontrosa che toglie un giocattolo a un bambino triste.

Esempi

¡No seas mendigo y ayúdame con la mudanza!

Non essere meschino e aiutami con il trasloco!

¡No seas mendigo y ayúdame!

Non essere meschino e aiutami!

Ese mendigo perro me robó el zapato.

Quel cane infame mi ha rubato la scarpa.

Hace un mendigo calor hoy.

Oggi fa un caldo terribile.

Posizione dell'aggettivo

Quando usato per enfasi (come in 'cane infame'), questa parola precede spesso il sostantivo invece di seguirlo.

Confusione regionale

Errore:Usare questo aggettivo in Spagna per significare 'meschino'.

Correzione: In Spagna, questo significa quasi sempre solo 'mendicante'. Usa 'malo' o 'tacaño' in Spagna per evitare confusioni.

soplón

so-PLOHNsoˈplon

sostantivoB1informale
Si usa 'soplón' per riferirsi a una persona che fa la spia, che rivela segreti o informazioni confidenziali, tradendo la fiducia altrui.
Un bambino sussurra all'orecchio di un insegnante indicando un altro bambino che nasconde un giocattolo.

Esempi

No seas un soplón; mi secreto está a salvo contigo, ¿verdad?

Non fare lo spione; il mio segreto è al sicuro con te, vero?

La policía atrapó a los criminales gracias a un soplón dentro de la banda.

La polizia ha catturato i criminali grazie a uno spione all'interno della banda.

En la escuela, a nadie le gustaba el niño que era un soplón con la maestra.

A scuola, nessuno sopportava il bambino che faceva la spia con l'insegnante.

Il suffisso '-ón'

Il suffisso '-ón' viene spesso aggiunto ai verbi per descrivere una persona che compie quell'azione frequentemente. In questo caso, deriva da 'soplar' (soffiare/sussurrare).

Cambiamenti di genere

Mentre questa voce è per il maschile 'soplón', se ti riferisci a una donna, devi aggiungere una 'a' e rimuovere l'accento: 'soplona'.

Non usarlo per le macchine

Errore:Usare 'soplón' per descrivere un soffiatore di foglie o un ventilatore.

Correzione: Usa 'soplador' per un soffiatore di foglie e 'ventilador' per un ventilatore. 'Soplón' si riferisce solo alle persone.

Confusione tra 'mendigo' e 'soplón'

L'errore più comune è confondere la meschinità ('mendigo') con l'atto di fare la spia ('soplón'). Ricorda che 'mendigo' descrive un tratto di carattere legato all'avarizia, mentre 'soplón' si riferisce a un'azione di delazione o tradimento di un segreto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.