timar
“timar” significa “truffare” in spagnolo (prendere denaro o beni tramite inganno).
truffare, fregare
Anche: imbrogliare, fregare (in modo più colloquiale)
📝 In Azione
Ten cuidado con esos correos electrónicos, solo quieren timarte.
A2Fai attenzione a quelle email, vogliono solo fregarti.
Me timaron en el mercado; la fruta estaba podrida por dentro.
B1Mi hanno fregato al mercato; la frutta era marcia dentro.
Le timaron mil euros con un anuncio de alquiler falso.
B2Lo hanno truffato di mille euro con un annuncio di affitto falso.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: timar
Domanda 1 di 3
Quale frase significa 'Mi hanno truffato'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva forse da 'timo' (truffa), che ha radici nel Caló (la lingua dei Rom spagnoli), o è correlato all'idea di 'privare' qualcuno di qualcosa.
Prima attestazione: 19th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Timar' è una parolaccia?
No, non è una parolaccia. È una parola comune e informale usata per descrivere l'essere imbrogliati o truffati. In italiano, 'truffare' o 'fregare' non sono parolacce.
Posso usare 'timar' per copiare a un esame?
Non proprio. Per copiare a scuola, usa 'copiar' o 'hacer trampas'. 'Timar' riguarda quasi sempre il denaro o l'essere ingannati per qualcosa di valore. In italiano, per copiare a un esame si usa 'copiare' o 'barare'.
Come si dice 'Sono stato truffato'?
Puoi dire 'Me han timado' o 'Fui timado' (anche se 'Me han timado' è molto più naturale). In italiano, diremmo 'Sono stato truffato' o più comunemente 'Mi hanno truffato'.