timar
“timar” significa “truffare” in spagnolo (prendere denaro o beni tramite inganno).
truffare, fregare
Anche: imbrogliare, fregare (in modo più colloquiale)
📝 In Azione
Ten cuidado con esos correos electrónicos, solo quieren timarte.
A2Fai attenzione a quelle email, vogliono solo fregarti.
Me timaron en el mercado; la fruta estaba podrida por dentro.
B1Mi hanno fregato al mercato; la frutta era marcia dentro.
Le timaron mil euros con un anuncio de alquiler falso.
B2Lo hanno truffato di mille euro con un annuncio di affitto falso.
Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Present Subjunctive
Indicative
Preterite
Imperfect
Present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: timar
Domanda 1 di 3
Quale frase significa 'Mi hanno truffato'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva forse da 'timo' (truffa), che ha radici nel Caló (la lingua dei Rom spagnoli), o è correlato all'idea di 'privare' qualcuno di qualcosa.
Prima attestazione: 19th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Timar' è una parolaccia?
No, non è una parolaccia. È una parola comune e informale usata per descrivere l'essere imbrogliati o truffati. In italiano, 'truffare' o 'fregare' non sono parolacce.
Posso usare 'timar' per copiare a un esame?
Non proprio. Per copiare a scuola, usa 'copiar' o 'hacer trampas'. 'Timar' riguarda quasi sempre il denaro o l'essere ingannati per qualcosa di valore. In italiano, per copiare a un esame si usa 'copiare' o 'barare'.
Come si dice 'Sono stato truffato'?
Puoi dire 'Me han timado' o 'Fui timado' (anche se 'Me han timado' è molto più naturale). In italiano, diremmo 'Sono stato truffato' o più comunemente 'Mi hanno truffato'.