Come si dice "imbrogliare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “imbrogliare” è “engañar” — usalo quando qualcuno viene ingannato o tratto in fallo in una situazione generale, senza implicare necessariamente una truffa economica o un plagio..
engañar
en-gah-NYAR/eŋ.gaˈɲaɾ/

Esempi
El vendedor intentó engañarme con el precio.
Il venditore ha cercato di ingannarmi sul prezzo.
¿Me estás engañando? Creí que eras honesto.
Mi stai prendendo in giro? Pensavo fossi onesto.
No te dejes engañar por las apariencias.
Non lasciarti ingannare dalle apparenze.
Necessità del Complemento Oggetto Diretto
A differenza dell'italiano 'mentire', 'engañar' necessita di specificare CHI viene ingannato: 'Yo engañé a mi hermano.' (Ho ingannato mio fratello). In spagnolo, l'oggetto indiretto (la persona) è introdotto dalla preposizione 'a' (la 'a' personale).
Confondere 'Engañar' e 'Mentir'
Errore: “Usare 'engañar' quando si intende solo 'mentire' (Mentí sobre mi edad).”
Correzione: 'Mentir' significa dire qualcosa di falso. 'Engañar' implica manipolare o indurre qualcuno a credere a una menzogna, spesso con un'azione o un inganno più ampio.
timar
/tee-MAHR//tiˈmaɾ/

Esempi
Ten cuidado con esos correos electrónicos, solo quieren timarte.
Fai attenzione a quelle email, vogliono solo fregarti.
Me timaron en el mercado; la fruta estaba podrida por dentro.
Mi hanno fregato al mercato; la frutta era marcia dentro.
Le timaron mil euros con un anuncio de alquiler falso.
Lo hanno truffato di mille euro con un annuncio di affitto falso.
Chi viene truffato?
Quando usi questo verbo, la persona ingannata è il 'destinatario diretto' dell'azione. Questo significa che usi pronomi come 'me', 'te', 'lo', 'la'. Ad esempio: 'Lo timaron' (Lo hanno truffato). In italiano, spesso useremmo 'Lui è stato truffato' o 'Lo hanno truffato', ma la struttura spagnola è diretta.
Parlare della somma
Per menzionare quanto è stato truffato qualcuno, di solito non hai bisogno di una parola speciale in mezzo. Puoi dire 'Me timaron diez euros' (Mi hanno truffato dieci euro). In italiano diremmo 'Mi hanno rubato dieci euro' o 'Mi hanno truffato per dieci euro'.
Truffare 'da' qualcuno
Errore: “Me timaron cien euros de mi hermano.”
Correzione: Timaron a mi hermano cien euros.
estafar
/es-tah-FAR//estaˈfaɾ/

Esempi
Intentaron estafarme con un correo falso.
Hanno cercato di truffarmi con un'email falsa.
El hombre estafó a sus clientes y huyó con el dinero.
L'uomo ha truffato i suoi clienti ed è fuggito con il denaro.
Es fácil estafar a la gente que busca dinero rápido.
È facile fregare le persone che cercano soldi facili.
La 'A' personale
Quando si usa 'estafar' con una persona, è necessario usare 'a' prima del nome o del titolo della persona, come in 'Estafaron a mi vecino'. In italiano, questa preposizione non si usa in questo contesto; si direbbe semplicemente 'Hanno truffato il mio vicino'.
Schema del verbo regolare
Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar, rendendolo facile da coniugare una volta apprese le basi. In italiano, i verbi regolari in -are seguono uno schema simile.
Estafar vs. Robar
Errore: “Me estafaron el teléfono en la calle.”
Correzione: Me robaron el teléfono en la calle. Usa 'estafar' per inganni e bugie, e 'robar' per furto fisico. In italiano, 'truffare' si usa per l'inganno, mentre 'rubare' si usa per il furto fisico. La frase errata in italiano sarebbe 'Mi hanno truffato il telefono per strada', che suona innaturale; la correzione corretta sarebbe 'Mi hanno rubato il telefono per strada'.
copiar
koh-pyahr/koˈpjaɾ/

Esempi
Le suspendieron por copiar en el examen final.
È stato bocciato per aver imbrogliato all'esame finale.
No copies a tu compañero, hazlo tú solo.
Non copiare dal tuo compagno, fallo da solo.
Es imposible copiar con este profesor; siempre está mirando.
È impossibile imbrogliare con questo insegnante; sta sempre a guardare.
Imbrogliare 'a' o 'in'
Per dire che stai imbrogliando a un esame, usa 'copiar en el examen'.
Usare 'engañar' per gli esami
Errore: “Él engañó en el examen.”
Correzione: Él copió en el examen.
Differenza tra 'engañar', 'timar' ed 'estafar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



