Inklingo

tomarlo

prenderlo?afferrare o sollevare un oggetto
Anche:prenderlo?when retrieving something

toh-MAHR-loh

/toˈmaɾlo/
VerboA1regular ar
neutral
Una mano a cartone animato che si protende e afferra una singola mela rosso vivo appoggiata su una superficie piana.

Tomarlo (prenderlo) nel senso di afferrare o sollevare un oggetto.

tomarlo(Verbo)

A1regular ar

prenderlo

?

afferrare o sollevare un oggetto

Anche:

prenderlo

?

when retrieving something

📝 In Azione

Tienes que ir a la mesa y tomarlo.

A1

Devi andare al tavolo e prenderlo (sollevarlo).

Si ves el libro, puedes tomarlo.

A2

Se vedi il libro, puoi prenderlo.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • cogerlo (afferrarlo)
  • agarrarlo (tenerlo stretto)

Collocazioni Comuni

  • poder tomarlopoterlo prendere

💡 Punti grammaticali

Legame Verbo + Oggetto

In spagnolo, la parola azione (tomar) e la cosa che riceve l'azione (lo, che significa 'esso/lui') possono essere attaccate per formare un'unica parola, ma solo quando il verbo è nella sua forma base (infinito) o un comando.

❌ Errori Comuni

Posizionamento errato del pronome

Errore:Lo tengo que tomar.

Correzione: Tengo que tomarlo.

⭐ Consigli d''uso

Gestire l'accento

Quando si attacca 'lo' a un infinito di due sillabe come 'tomar', è necessario aggiungere un accento sulla vocale finale dell'infinito (tomÁR) per mantenere l'accento sulla sillaba corretta: tomÁRlo.

Il viso inferiore di una persona vicino a un bicchiere trasparente contenente un liquido blu, che lo sta bevendo attivamente.

Tomarlo (berlo) riferito al consumo di una bevanda.

tomarlo(Verbo)

A2regular ar

berlo

?

riferito a una bevanda

Anche:

mangiarlo

?

referring to a meal or food item

,

prenderlo

?

referring to medicine or pills

📝 In Azione

La leche está caliente. Necesitas esperar antes de tomarlo.

A2

Il latte è caldo. Devi aspettare prima di berlo.

El doctor me dijo que tengo que tomarlo tres veces al día.

B1

Il dottore mi ha detto che devo prenderlo (il medicinale) tre volte al giorno.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • beberlo (berlo)
  • ingerirlo (ingerirlo)

💡 Punti grammaticali

Tomar vs. Beber

Mentre 'beber' significa specificamente 'bere', 'tomar' è più ampio ed è spesso preferito in spagnolo quando si parla di prendere un caffè, un bicchiere o assumere farmaci. Per un italiano, 'prendere' è un ottimo parallelo per 'tomar' in questo senso.

Un disegno semplificato di un sentiero sterrato che si divide in due direzioni, con una figura a cartone animato che si avvia con sicurezza sul sentiero scelto.

Tomarlo (prenderlo) nel senso di scegliere un percorso o prendere una decisione.

tomarlo(Verbo)

B1regular ar

prenderlo

?

prendere una decisione o scegliere un percorso

Anche:

assumerlo

?

to take responsibility

📝 In Azione

Ella no quiere tomarlo, el riesgo es demasiado grande.

B1

Lei non vuole prenderlo (il rischio); il rischio è troppo grande.

Antes de tomarlo, piensa bien en las consecuencias.

B2

Prima di prenderlo (prendere la decisione), pensa bene alle conseguenze.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Collocazioni Comuni

  • tomar la iniciativaprendere l'iniziativa

💡 Punti grammaticali

Oggetti Astratti

Il 'lo' qui rappresenta un'idea astratta precedentemente menzionata, come 'el riesgo' (il rischio) o 'la decisión' (la decisione). Similmente all'italiano, dove usiamo 'lo' o 'la' per riferirci a concetti astratti.

Una figura a cartone animato dall'aria pensierosa, con una lampadina gialla brillante che appare direttamente sopra la sua testa, a simboleggiare la comprensione.

Tomarlo (prenderla/interpretarla) nel senso di interpretare o comprendere un'informazione.

tomarlo(Verbo)

B2regular ar

prenderla

?

interpretare o capire qualcosa

Anche:

interpretarla

?

to take something seriously or lightly

📝 In Azione

No fue un insulto. No debes tomarlo de esa manera.

B2

Non era un insulto. Non dovresti prenderla (interpretarla) così.

Si te lo ofrecen, debes tomarlo en serio.

C1

Se te la offrono, devi prenderla sul serio.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Collocazioni Comuni

  • tomarlo a la ligeraprenderla alla leggera

Modi di Dire & Espressioni

  • tomarlo con calmaprenderla con calma; rilassarsi

💡 Punti grammaticali

Il Contesto è Fondamentale

Quando 'tomar' è usato con avverbi come 'en serio' (seriamente) o 'a la ligera' (alla leggera), significa che stai descrivendo il modo in cui stai interpretando o reagendo a qualcosa. Per gli italiani, questo è molto simile all'uso di 'prendere' (es. 'prendere una cosa con leggerezza').

🔄 Coniugazioni

indicative

present

él/ella/ustedtoma
yotomo
tomas
ellos/ellas/ustedestoman
nosotrostomamos
vosotrostomáis

imperfect

él/ella/ustedtomaba
yotomaba
tomabas
ellos/ellas/ustedestomaban
nosotrostomábamos
vosotrostomabais

preterite

él/ella/ustedtomó
yotomé
tomaste
ellos/ellas/ustedestomaron
nosotrostomamos
vosotrostomasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedtome
yotome
tomes
ellos/ellas/ustedestomen
nosotrostomemos
vosotrostoméis

imperfect

él/ella/ustedtomara/tomase
yotomara/tomase
tomaras/tomases
ellos/ellas/ustedestomaran/tomasen
nosotrostomáramos/tomásemos
vosotrostomarais/tomaseis

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: tomarlo

Domanda 1 di 1

Quale frase usa 'tomarlo' nel senso di 'prendere una decisione o un rischio'?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Famiglia di Parole

tomar(prendere) - Verbo
lo(esso/lui) - Pronome

Domande Frequenti

Perché 'tomarlo' è una parola sola invece di due?

'Tomar' è nella sua forma base (l'infinito), e in spagnolo i pronomi oggetto come 'lo' devono essere attaccati direttamente alla fine del verbo quando il verbo è un infinito, un gerundio (-ndo) o un imperativo affermativo. Questo è diverso dall'italiano, dove diciamo 'Devo prenderlo' (due parole).

Se 'lo' significa 'esso', come si direbbe 'prenderlo' (riferito a lui) o 'prenderla' (riferito a lei)?

Si sostituirebbe 'lo' con il pronome corrispondente: 'tomarlo' (prenderlo/lui) o 'tomarla' (prenderla/lei). La struttura rimane la stessa, cambia solo il pronome.