Come si dice "prenderlo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “prenderlo” è “cogerlo” — usa 'cogerlo' quando ti riferisci all'azione fisica di raccogliere o afferrare un oggetto che si trova a portata di mano..
cogerlo
/ko-HER-lo//koˈxeɾlo/

Esempi
El libro está en el suelo, ve a cogerlo.
Il libro è per terra, vai a prenderlo.
Si quieres el último trozo de pastel, puedes cogerlo.
Se vuoi l'ultima fetta di torta, puoi prenderla.
Posizione del Pronome
Nella forma 'cogerlo', la parola 'lo' (lo/la) è attaccata alla fine del verbo base perché è all'infinito. Quando coniughi il verbo, 'lo' di solito si sposta davanti: 'lo cojo'. Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'prenderlo' ma poi 'lo prendo'.
Cambiamento Ortografico
Quando 'coger' è seguito da una 'a' o 'o', la 'g' cambia in 'j' (cojo, coja) per mantenere il suono 'aspirato' simile alla 'g' dolce italiana (come in 'gente') o per evitare suoni duri.
Usare 'Coger' in Messico
Errore: “Usare 'cogerlo' per significare 'prendere l'autobus' a Città del Messico.”
Correzione: Usa 'tomarlo' invece. In Messico e Argentina, 'coger' è un termine gergale molto offensivo che significa avere rapporti sessuali, proprio come in italiano 'fottere' o 'scopare'.
tomarlo
toh-MAHR-loh/toˈmaɾlo/

Esempi
Tienes que ir a la mesa y tomarlo.
Devi andare al tavolo e prenderlo (sollevarlo).
Si ves el libro, puedes tomarlo.
Se vedi il libro, puoi prenderlo.
La leche está caliente. Necesitas esperar antes de tomarlo.
Il latte è caldo. Devi aspettare prima di berlo.
El doctor me dijo que tengo que tomarlo tres veces al día.
Il dottore mi ha detto che devo prenderlo (il medicinale) tre volte al giorno.
Legame Verbo + Oggetto
In spagnolo, la parola azione (tomar) e la cosa che riceve l'azione (lo, che significa 'esso/lui') possono essere attaccate per formare un'unica parola, ma solo quando il verbo è nella sua forma base (infinito) o un comando.
Tomar vs. Beber
Mentre 'beber' significa specificamente 'bere', 'tomar' è più ampio ed è spesso preferito in spagnolo quando si parla di prendere un caffè, un bicchiere o assumere farmaci. Per un italiano, 'prendere' è un ottimo parallelo per 'tomar' in questo senso.
Oggetti Astratti
Il 'lo' qui rappresenta un'idea astratta precedentemente menzionata, come 'el riesgo' (il rischio) o 'la decisión' (la decisione). Similmente all'italiano, dove usiamo 'lo' o 'la' per riferirci a concetti astratti.
Posizionamento errato del pronome
Errore: “Lo tengo que tomar.”
Correzione: Tengo que tomarlo.
tenerlo
teh-NER-loh/teˈneɾlo/

Esempi
Quiero tenerlo en mis manos antes de pagar.
Voglio averlo tra le mani prima di pagare.
Es importante tenerlo listo para la reunión.
È importante averlo pronto per la riunione.
Si no lo entiendes, te lo puedo explicar. ¿Lo puedes tenerlo?
Se non lo capisci, posso spiegartelo. Riesci ad afferrarlo (capirlo)?
Il Significato di 'Lo'
Il 'lo' attaccato alla fine del verbo significa 'esso/lui' (riferito a una cosa maschile o neutra generica) ed è il complemento oggetto diretto dell'azione 'avere/tenere'.
Regola di Attacco del Pronome
'Lo' si attacca solo alla fine del verbo quando il verbo è nella sua forma base (infinito) (tenerlo), nella forma in '-ndo' (gerundio: teniéndolo), o in un comando affermativo (es. ¡Tenlo! - Tienilo!).
Regola di Distacco del Pronome
In tutti gli altri tempi verbali (Presente, Passato, Futuro), 'lo' deve staccarsi e spostarsi prima del verbo coniugato. Esempio: Non si dice io tengolo, ma yo lo tengo (Io ce l'ho/lo ho).
Dimenticare l'Accento
Errore: “Scrivere 'teniendo lo' o 'teniendolo'.”
Correzione: Quando si attacca 'lo' al gerundio, è necessario aggiungere un accento sulla terzultima vocale per mantenere la corretta accentazione: 'teniéndolo'.
Attaccare nei Tempi Finiti
Errore: “Dire 'Él tiene lo' o 'Él tenelo'.”
Correzione: Ricorda che nelle frasi standard, il pronome va prima del verbo coniugato: 'Él lo tiene' (Lui ce l'ha/lo ha). La forma attaccata 'tenerlo' è riservata solo alle forme non coniugate.
aceptarlo
/ah-sep-TAHR-loh//aθepˈtaɾlo/

Esempi
Es difícil, pero tienes que aceptarlo.
È difficile, ma devi accettarlo.
Ella decidió no aceptarlo después de leer la letra pequeña.
Lei ha deciso di non accettarlo dopo aver letto le clausole scritte in piccolo.
Si te ofrecen el trabajo, ¿vas a aceptarlo?
Se ti offrono il lavoro, hai intenzione di accettarlo?
La Struttura: Verbo + 'lo'
Questa parola è il verbo base aceptar (accettare) unito insieme al pronome oggetto diretto lo (lo/lui). L'intera frase significa 'accettarlo'.
Quando Incollare il Pronome
In spagnolo, le piccole parole che significano 'lo' o 'mi' (pronomi) si attaccano alla fine del verbo solo quando il verbo è all'infinito (la forma in '-ar', come aceptar), al gerundio (la forma in '-ando', come aceptando), o in un imperativo affermativo.
Posizionamento Errato del Pronome
Errore: “Yo quiero lo aceptar.”
Correzione: Yo quiero aceptarlo. Quando hai due verbi (come 'quiero' + infinito), il pronome *lo* deve andare o prima del primo verbo ('Lo quiero aceptar') OPPURE attaccato al secondo verbo ('Quiero aceptarlo'). Questo è diverso dall'italiano dove diremmo 'Voglio accettarlo' o 'Lo voglio accettare'.
Confusione tra 'cogerlo' e 'tomarlo'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



