Come si dice "afferrarlo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “afferrarlo” è “cogerlo” — usa 'cogerlo' quando ti riferisci all'azione fisica di prendere o afferrare un oggetto concreto..
cogerlo
/ko-HER-lo//koˈxeɾlo/

Esempi
El mando está en la mesa, ve a cogerlo.
Il telecomando è sul tavolo, vai a prenderlo.
El libro está en el suelo, ve a cogerlo.
Il libro è per terra, vai a prenderlo.
Si quieres el último trozo de pastel, puedes cogerlo.
Se vuoi l'ultima fetta di torta, puoi prenderla.
Posizione del Pronome
Nella forma 'cogerlo', la parola 'lo' (lo/la) è attaccata alla fine del verbo base perché è all'infinito. Quando coniughi il verbo, 'lo' di solito si sposta davanti: 'lo cojo'. Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'prenderlo' ma poi 'lo prendo'.
Cambiamento Ortografico
Quando 'coger' è seguito da una 'a' o 'o', la 'g' cambia in 'j' (cojo, coja) per mantenere il suono 'aspirato' simile alla 'g' dolce italiana (come in 'gente') o per evitare suoni duri.
Usare 'Coger' in Messico
Errore: “Usare 'cogerlo' per significare 'prendere l'autobus' a Città del Messico.”
Correzione: Usa 'tomarlo' invece. In Messico e Argentina, 'coger' è un termine gergale molto offensivo che significa avere rapporti sessuali, proprio come in italiano 'fottere' o 'scopare'.
entenderlo
en-ten-DER-lo/entenˈdeɾlo/

Esempi
La explicación es complicada, pero espero entenderlo pronto.
La spiegazione è complicata, ma spero di capirla presto.
Es difícil, pero voy a intentar entenderlo.
È difficile, ma cercherò di capirlo.
Necesitas leer el manual para entenderlo todo.
Devi leggere il manuale per capirlo tutto.
¡No pude entenderlo! Hablaba muy rápido.
Non riuscivo a capirlo! Parlava molto velocemente.
Il Significato di 'lo'
La piccola parola 'lo' attaccata alla fine significa 'esso' o 'lui' (oggetto diretto). Si usa quando la cosa che si sta capendo è maschile (come 'el libro') o quando ci si riferisce a un'intera idea o situazione (che è trattata come neutra).
Attaccare i Pronomi
Quando si usa la forma base del verbo (l'infinito, come 'entender'), i pronomi oggetto si attaccano sempre alla fine, creando una sola parola. Si potrebbe anche dire 'Lo voy a entender' (Lo capirò/Ho intenzione di capirlo).
Posizionamento Errato del Pronome
Errore: “Quiero lo entender.”
Correzione: Quiero entenderlo. (Quando il verbo è un infinito, il pronome si attacca alla fine, non prima.)
Dimenticare il Cambio di Radice
Errore: “Yo entendo la lección.”
Correzione: Yo entiendo la lección. (Il verbo base 'entender' ha un cambio di vocale da 'e' a 'ie' quando coniugato al presente indicativo, tranne per 'nosotros' e 'vosotros'.)
Confusione tra 'cogerlo' e 'entenderlo'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

