dopodomani
in spagnolopasado mañana
/pah-SAH-doh mah-NYAH-nah/
Il modo standard e più naturale per esprimere 'the day after tomorrow' in spagnolo. A differenza dell'italiano, lo spagnolo ha una parola composta specifica per questo concetto che viene usata in quasi ogni situazione.
💬Altri modi per dirlo
pasado mañana
/pah-SAH-doh mah-NYAH-nah/
Il termine standard assoluto. Letteralmente si traduce come 'dopo domani'.
el día después de mañana
/el DEE-ah dehs-PWEHS deh mah-NYAH-nah/
La traduzione letterale della frase inglese. È grammaticalmente corretta ma suona goffa e inutilmente lunga per i madrelingua.
en dos días
/ehn dohs DEE-ahs/
Significa 'tra due giorni'. Un'alternativa funzionale molto comune.
trasmañana
/tras-mah-NYAH-nah/
Un termine più antico, composto da una sola parola, per 'dopodomani'. È raramente usato nella conversazione moderna e può suonare poetico o antiquato.
🔑Parole chiave
Parole chiave da imparare:
📈Livello di difficoltà
Suoni spagnoli standard. Il suono 'ñ' (gn) è l'unico potenziale ostacolo per i principianti, ma è simile al suono 'gn' italiano.
È una frase fissa che non cambia genere o numero. Molto facile da usare, a differenza di alcune costruzioni temporali italiane che richiedono l'articolo.
Espressione temporale semplice senza doppi significati nascosti.
Sfide principali:
- Ricordare di non tradurre letteralmente dall'italiano (es. 'il giorno dopo domani')
- Pronunciare chiaramente la 'ñ' (sebbene sia simile alla 'gn' italiana)
💡Esempi in azione
El examen es pasado mañana.
El examen es pasado mañana.
¿Podemos reunirnos pasado mañana a las tres?
¿Podemos vernos pasado mañana a las tres?
Mi vuelo sale pasado mañana por la mañana.
Mi vuelo sale pasado mañana por la mañana.
Tengo que entregar el informe pasado mañana sin falta.
Tengo que entregar el informe pasado mañana sin falta.
🌍Contesto culturale
Efficienza Spagnola con il Tempo
Gli italofoni spesso invidiano questa frase! Mentre l'italiano usa una frase descrittiva ('il giorno dopo domani'), gli spagnoli usano 'pasado mañana' istintivamente. Riflette una tendenza generale nelle lingue romanze ad avere parole specifiche per le relazioni temporali relative al presente.
Il Concetto di 'Mañana'
Potresti sapere che 'mañana' può significare 'domani' o semplicemente 'un giorno nel futuro' a seconda della regione e del contesto. Tuttavia, 'pasado mañana' è molto più concreto. Quando qualcuno dice 'pasado mañana', intende specificamente due giorni da oggi: non porta con sé la vaga sensazione di procrastinazione che a volte ha 'mañana'.
❌ Errori Comuni
Aggiungere articoli non necessari
Errore: “Te veo el pasado mañana.”
Correzione: Te veo pasado mañana.
Tradurre letteralmente
Errore: “El día después mañana.”
Correzione: Pasado mañana.
Confondere mattina e domani
Errore: “Pasado la mañana.”
Correzione: Pasado mañana.
💡Consigli degli esperti
Pensala come 'Passato Domani'
La frase è letteralmente composta da 'pasado' (passato/dopo) e 'mañana' (domani). Se la pensi come 'il giorno passato domani', ha perfettamente senso ed è più facile da ricordare.
Abbinarla alle parti del giorno
Puoi combinarla facilmente con le ore del giorno. 'Pasado mañana por la tarde' (Dopodomani pomeriggio) o 'pasado mañana por la noche' (Dopodomani sera) sono strutture molto comuni.
🗺️Varianti regionali
Universale (Spagna e America Latina)
Questa frase è notevolmente uniforme in tutto il mondo ispanofono. A differenza dello slang o dei nomi di cibo, le espressioni temporali tendono ad essere stabili.
Aree Rurali / Generazioni Più Anziane
Nel parlato veloce nei Caraibi o nel sud della Spagna, la 'd' di 'pasado' spesso scompare, suonando come 'pasao mañana'.
📱Messaggi e social media
pasado mañana
Informal texting
Nos vemos pasado mñn?
See you the day after tomorrow?
💬Cosa viene dopo?
Confermare un appuntamento per quel giorno
¿Entonces nos vemos pasado mañana?
¿Entonces nos vemos pasado mañana?
Sí, a la misma hora.
Sí, a la misma hora.
Rendersi conto che è troppo presto
El evento es pasado mañana.
El evento es pasado mañana.
¡Qué pronto! No estoy listo.
¡Qué pronto! No estoy listo.
🧠Trucchi per memorizzare
Immagina di dover 'passare' oltre 'mañana' (domani) per arrivare al giorno successivo. Passi domani -> Pasado mañana.
🔄Come differisce dall''inglese
La differenza principale è l'efficienza. L'italiano si affida a una frase descrittiva ('il giorno dopo domani'), mentre lo spagnolo tratta questo giorno specifico come un concetto unico con un proprio nome ('pasado mañana'). Questo rende la pianificazione in spagnolo spesso leggermente più veloce o più diretta.
Falsi amici e confusioni comuni:
Perché è diverso: Sebbene 'dopodomani' sia l'equivalente italiano diretto, in spagnolo 'pasado mañana' è la forma standard e corrente, mentre l'equivalente letterale italiano non ha un corrispettivo comune in spagnolo (tranne 'el día después de mañana', che è goffo).
Usa invece: Usa sempre 'pasado mañana' per qualsiasi situazione di 'dopodomani'.
🎯Il tuo percorso di apprendimento
➡️ Impara dopo:
Come dire l'altro ieri in spagnolo
È la controparte logica nel passato ('anteayer').
Come dire la prossima settimana in spagnolo
Espande la tua capacità di pianificare più avanti nel futuro.
Come dire ieri in spagnolo
Essenziale per completare il tuo vocabolario temporale di base.
✏️Metti alla prova le tue conoscenze
Quiz veloce: dopodomani
Domanda 1 di 3
Se oggi è lunedì, che giorno è 'pasado mañana'?
Domande Frequenti
Esiste una parola per il giorno DOPO dopodomani (tra 3 giorni)?
Sì, ma è rara! Alcune persone dicono 'traspasado mañana' o semplicemente 'en tres días' (tra tre giorni). In conversazione, è molto più comune dire semplicemente il giorno specifico della settimana (es. 'el jueves') per evitare confusione.
Posso usare 'pasado mañana' per eventi passati?
No. 'Pasado mañana' è strettamente per il futuro. Per l'equivalente passato (l'altro ieri), si usa 'anteayer'.
'Pasado mañana' è formale o informale?
È completamente neutro. Puoi usarlo con il tuo capo, tua nonna, il tuo migliore amico o uno sconosciuto. Si adatta a ogni situazione sociale.
Devo scriverlo con la maiuscola?
No, a meno che non sia la primissima parola di una frase. I giorni della settimana e le espressioni temporali sono generalmente scritte in minuscolo in spagnolo.
📖Lezioni correlate
La grammatica di cui avrai bisogno
Rinforza la grammatica dietro questa frase:
Articoli utili
Approfondisci gli argomenti correlati:
📚Continua ad imparare le frasi spagnole
Esplora altre frasi in queste categorie
Trova frasi simili per ampliare il tuo vocabolario spagnolo:
Vuoi imparare altre frasi spagnole?
Sfoglia la nostra raccolta completa di frasi spagnole organizzate per situazione, dai saluti di base alle conversazioni avanzate. Perfetto per viaggiatori, studenti e chiunque stia imparando lo spagnolo.
Visualizza tutte le frasi spagnole →