Mi fa male la schiena.
in spagnoloMe duele la espalda.
/meh DWEH-leh lah ehs-PAHL-dah/
Questo è il modo più comune e standard per dire 'my back hurts'. Usa il verbo 'doler' (fare male), che funziona in modo leggermente diverso dall'italiano, più simile a 'la schiena mi sta facendo male'.

Quando la schiena ti dà problemi, 'Me duele la espalda' è il modo più comune per dirlo.
💬Altri modi per dirlo
Tengo dolor de espalda.
/TEN-goh doh-LOHR deh ehs-PAHL-dah/
Questo è un altro modo estremamente comune per esprimere la stessa idea, che si traduce letteralmente con 'Ho dolore alla schiena'. Viene spesso usato in modo intercambiabile con 'Me duele la espalda'.
Me está doliendo la espalda.
/meh ehs-TAH doh-LYEN-doh lah ehs-PAHL-dah/
Questa versione significa 'La mia schiena mi sta facendo male' e sottolinea che il dolore sta accadendo proprio in questo momento. Usa il presente progressivo, che è simile al gerundio italiano ('-ando', '-endo').
Sufro de dolor de espalda.
/SOO-froh deh doh-LOHR deh ehs-PAHL-dah/
Questo si traduce con 'Soffro di mal di schiena'. Implica una condizione cronica o ricorrente piuttosto che un dolore temporaneo.
Ando mal de la espalda.
/AHN-doh mahl deh lah ehs-PAHL-dah/
Un modo più colloquiale per dire che hai problemi alla schiena, letteralmente 'Sto male con la schiena'. È meno clinico e più conversazionale.
Me matan los riñones.
/meh MAH-tahn los ree-NYOH-nehs/
Un modo molto espressivo e drammatico per dire 'La parte bassa della schiena mi sta uccidendo'. 'Riñones' significa letteralmente 'reni', ma è usato colloquialmente per riferirsi alla zona lombare.
Estoy fastidiado/a de la espalda.
/ehs-TOY fahs-tee-DYAH-doh/dah deh lah ehs-PAHL-dah/
Questa è un'espressione colloquiale che significa qualcosa come 'Sono infastidito dalla mia schiena' o 'La mia schiena mi sta seccando'. La desinenza cambia per genere ('-o' per maschile, '-a' per femminile).
🔑Parole chiave
Parole chiave da imparare:
📊Confronto rapido
Scegliere la frase giusta per il mal di schiena dipende se si tratta di un dolore attuale, di una lamentela generale o di una condizione cronica.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Me duele la espalda. | Neutrale | Dichiarazione generale e universale per un mal di schiena attuale. | Va bene in quasi tutte le situazioni; non c'è una vera necessità di evitarla. |
| Tengo dolor de espalda. | Neutrale | Affermare chiaramente di avere la condizione di 'mal di schiena', ottimo per contesti medici. | Suona leggermente meno immediato di 'me duele'. |
| Sufro de dolor de espalda. | Leggermente Formale | Descrivere un problema cronico, a lungo termine o ricorrente. | Quando si parla di un dolore minore e temporaneo, poiché suona troppo serio. |
| Ando mal de la espalda. | Informale | Dire casualmente ad amici o familiari che si hanno problemi alla schiena. | In un contesto formale o medico dove è necessaria precisione. |
📈Livello di difficoltà
I suoni sono generalmente semplici per gli italofoni. La sfida principale è la pronuncia della 'r' vibrante in 'dolor' in alcune variazioni, ma non è presente nella frase principale.
Il verbo 'doler' usa una struttura simile a 'piacere' che è un ostacolo concettuale importante per i principianti. Ricordare di usare 'me' e 'la' invece di 'io' e 'mia' richiede pratica.
L'uso è abbastanza diretto, ma sapere quando usare variazioni più drammatiche o informali aggiunge un livello di sfumatura.
Sfide principali:
- Capire la struttura simile a 'piacere' del verbo 'doler'
- Ricordare di usare gli articoli determinativi (la, el) per le parti del corpo invece dei possessivi (mi, tu)
💡Esempi in azione
No puedo levantar esa caja, me duele la espalda.
Non posso sollevare quella scatola, mi fa male la schiena.
Doctor, necesito una cita. Tengo un dolor de espalda muy fuerte desde ayer.
Dottore, ho bisogno di un appuntamento. Ho un fortissimo mal di schiena da ieri.
Ayer estuve trabajando en el jardín todo el día y ahora me está doliendo la espalda sin parar.
Ho lavorato in giardino tutto il giorno ieri e ora la schiena mi fa male senza sosta.
Mi abuelo sufre de dolor de espalda crónico, por eso camina con un bastón.
Mio nonno soffre di mal di schiena cronico, ecco perché cammina con il bastone.
🌍Contesto culturale
Il Verbo 'Doler' Simile a 'Piacere'
In italiano, il soggetto sei tu ('Io sento dolore'). In spagnolo, la parte del corpo è il soggetto che ti causa dolore. 'Me duele la espalda' significa letteralmente 'La schiena mi dà dolore'. Questa struttura è fondamentale per suonare naturali e si applica a molti altri verbi come 'gustar' (piacere) e 'encantar' (adorare).
Espressività Riguardo al Dolore
In molte culture di lingua spagnola, è comune essere più espressivi o persino drammatici quando si parla di dolore. Usare frasi come 'me mata' (mi sta uccidendo) o 'un dolor terrible' (un dolore terribile) è abbastanza normale nelle conversazioni casuali e non significa necessariamente che si tratti di un'emergenza che mette in pericolo la vita.
Il Ruolo della Farmacia
In molte parti del mondo di lingua spagnola, la 'farmacia' è la prima tappa per problemi di salute minori. È comune che le persone descrivano i loro sintomi, come il mal di schiena, direttamente al farmacista, che spesso può fornire consigli e farmaci da banco senza prescrizione medica.
❌ Errori Comuni
Usare 'Mi' Invece di 'La'
Errore: “Me duele mi espalda.”
Correzione: Me duele la espalda.
Struttura della Frase Errata
Errore: “Yo duelo mi espalda.”
Correzione: Me duele la espalda.
Confondere 'Doler' con 'Herir'
Errore: “Me herí la espalda.”
Correzione: Me duele la espalda.
💡Consigli degli esperti
Cambia la Persona, Non il Verbo (Per lo più)
Per parlare del dolore di qualcun altro, devi solo cambiare la prima parola: 'Te duele' (Ti fa male la schiena), 'Le duele' (Gli/Le fa male la schiena), 'Nos duele' (Ci fa male la schiena). La parte 'duele' rimane uguale a meno che non facciano male più cose ('duelen').
Specificare la Posizione
Puoi essere più specifico aggiungendo aggettivi. Dì 'Me duele la espalda alta' per la parte superiore della schiena, o 'Me duele la espalda baja' per la parte bassa della schiena. Questo è molto utile quando si parla con un medico.
Parlare del Dolore Passato
Per dire che la schiena ti faceva male nel passato, cambierai 'duele' con 'dolió' per un'azione conclusa (es. 'Ayer me dolió la espalda' - Ieri mi ha fatto male la schiena) o 'dolía' per un dolore continuo nel passato (es. 'Me dolía la espalda todos los días' - Mi faceva male la schiena tutti i giorni).
🗺️Varianti regionali
Spain
L'uso colloquiale di 'riñones' (reni) per indicare la parte bassa della schiena è molto caratteristico della Spagna e di alcune altre regioni come l'Argentina. È un modo molto comune e informale per specificare dove si trova il dolore.
Mexico
La frase 'Ando mal de...' ('Sto male con...') è una struttura colloquiale molto comune e versatile in Messico per parlare di disturbi, non solo di mal di schiena.
Argentina
Simile alla Spagna, 'riñones' è spesso usato per la parte bassa della schiena. L'espressione 'estar hecho pelota' è un modo di dire gergale argentino molto comune e colorito per sentirsi male o essere esausti.
Caribbean (e.g., Puerto Rico, Cuba)
La pronuncia è la caratteristica più evidente. Anche lo slang è molto ricco, quindi potresti sentire espressioni più localizzate per il dolore che sono molto specifiche dell'isola o del paese.
💬Cosa viene dopo?
Dopo aver detto che ti fa male la schiena
¿Desde cuándo te duele?
Da quanto tempo ti fa male?
Desde esta mañana.
Da stamattina.
Un amico mostra preoccupazione
¿Quieres que te dé un masaje?
Vuoi che ti faccia un massaggio?
Sí, por favor. ¡Gracias!
Sì, per favore. Grazie!
Qualcuno offre aiuto
¿Tomaste algo para el dolor?
Hai preso qualcosa per il dolore?
Todavía no, pero voy a tomar un analgésico.
Ancora no, ma prenderò un antidolorifico.
🧠Trucchi per memorizzare
Questo aiuta a ricordare la struttura unica spagnola in cui la parte del corpo è quella che compie l'azione, e tu sei il ricevente del dolore.
Questo collega il verbo spagnolo a una parola italiana correlata, rendendo più facile ricordare il significato di dolore o indolenzimento.
🔄Come differisce dall''inglese
Il salto concettuale più grande per gli italofoni è la struttura della frase. L'italiano usa un modello Soggetto-Verbo-Oggetto: 'Io (soggetto) sento (verbo) dolore (oggetto)'. Lo spagnolo inverte questo per 'doler': 'Me (complemento oggetto indiretto) duele (verbo) la espalda (soggetto)'. Pensarla come 'La mia schiena mi sta dando dolore' aiuta a interiorizzare questa differenza cruciale.
Falsi amici e confusioni comuni:
Perché è diverso: Questa frase italiana implica che sei attivamente nel processo di lesionare la schiena. 'Me duele la espalda' descrive lo stato di sentire dolore, non l'azione di causarlo.
Usa invece: Per dire che sei nel processo di farti male, useresti un verbo diverso, come 'Me estoy lastimando la espalda'. Per la sensazione generale di dolore, usa sempre 'doler'.
🎯Il tuo percorso di apprendimento
➡️ Impara dopo:
Mi fa male la testa
Aiuta a praticare il verbo difficile 'doler' con un altro disturbo comune.
Mi sento male
Questa è un'altra frase essenziale per esprimere che non stai bene.
Ho bisogno di un dottore
Questo è il passo logico successivo se il dolore è grave o hai bisogno di assistenza medica.
Dov'è la farmacia?
Una domanda pratica e necessaria quando hai bisogno di medicine per il tuo dolore.
✏️Metti alla prova le tue conoscenze
Quiz veloce: Mi fa male la schiena.
Domanda 1 di 4
Hai appena sollevato una scatola pesante e senti un dolore acuto improvviso. Qual è la cosa più naturale da esclamare?
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'Me duele la espalda' e 'Tengo dolor de espalda'?
Sono molto simili e spesso intercambiabili. 'Me duele la espalda' si concentra sulla sensazione immediata di dolore ('mi fa male'). 'Tengo dolor de espalda' è più come dichiarare un fatto o una condizione ('ho mal di schiena'). Entrambe sono corrette e universalmente comprese.
Come si dice che fa male la parte bassa o la parte alta della schiena?
È facile! Basta aggiungere 'baja' per la parte bassa e 'alta' per la parte alta. Diresti 'Me duele la espalda baja' per il dolore lombare, e 'Me duele la espalda alta' per il dolore alla parte superiore della schiena. Questo è molto utile per essere specifici.
Perché alcune persone dicono 'me duelen los riñones' per il mal di schiena?
Questa è una comune espressione colloquiale, specialmente in Spagna e Argentina. 'Riñones' significa 'reni', ma in questo contesto si riferisce alla zona della parte bassa della schiena dove si trovano i reni. È un modo informale per dire 'la parte bassa della schiena mi sta uccidendo', ma non usarlo se sospetti un problema renale effettivo con un medico.
È sempre 'duele'? Quando diventa 'duelen'?
È 'duele' quando fa male una cosa (come 'la espalda'). Diventa 'duelen' quando fanno male più cose. Ad esempio, 'Me duelen los pies' (Mi fanno male i piedi) o 'Me duelen los hombros' (Mi fanno male le spalle).
Posso semplicemente dire 'Mi espalda duele'?
Sebbene un madrelingua possa capire cosa intendi, è grammaticalmente scorretto e ti identificherà immediatamente come uno studente. Il verbo 'doler' richiede il pronome oggetto indiretto ('me', 'te', 'le') e la struttura in cui la parte del corpo è il soggetto. Attenersi a 'Me duele la espalda' è il modo migliore per suonare naturali.
Come si dice che la mia schiena fa DAVVERO male?
Puoi aggiungere un intensificatore. Dì 'Me duele muchísimo la espalda' (Mi fa malissimo la schiena) o 'Tengo un dolor de espalda terrible' (Ho un terribile mal di schiena). In contesti informali, potresti persino usare il drammatico '¡Me mata la espalda!' (La schiena mi sta uccidendo!).
📖Lezioni correlate
La grammatica di cui avrai bisogno
Rinforza la grammatica dietro questa frase:
📚Continua ad imparare le frasi spagnole
Esplora altre frasi in queste categorie
Trova frasi simili per ampliare il tuo vocabolario spagnolo:
Vuoi imparare altre frasi spagnole?
Sfoglia la nostra raccolta completa di frasi spagnole organizzate per situazione, dai saluti di base alle conversazioni avanzate. Perfetto per viaggiatori, studenti e chiunque stia imparando lo spagnolo.
Visualizza tutte le frasi spagnole →


