doler
doh-LEHR
/doˈleɾ/
"Doler" significa 'fare male' quando ci si riferisce al dolore fisico.
doler(Verbo)
fare male
?dolore fisico
,dolere
?dolore continuo
essere doloroso
?describing the sensation
📝 In Azione
¿Te duele la espalda después de trabajar?
A1Ti fa male la schiena dopo aver lavorato?
Me duelen mucho los pies por los zapatos nuevos.
A2Mi fanno molto male i piedi per le scarpe nuove.
Al dentista le dolió la cabeza todo el día.
B1Al dentista faceva male la testa tutto il giorno (letteralmente: La testa faceva male al dentista tutto il giorno).
💡 Punti grammaticali
Usare Doler (La Struttura di 'Gustar')
A differenza dell'italiano ('Mi fa male la gamba'), lo spagnolo struttura la frase al contrario: l'oggetto (la gamba) è il soggetto, e la persona che prova dolore è il complemento oggetto indiretto. Devi usare 'me, te, le, nos, os, les' all'inizio.
Singolare vs. Plurale
Il verbo 'doler' deve concordare con la parte del corpo che fa male. Se hai una parte del corpo che duole (la cabeza), usa 'duele'. Se ne hai più di una (los pies), usa 'duelen'.
❌ Errori Comuni
Dimenticare il Pronome Oggetto Indiretto
Errore: “La cabeza duele (La testa fa male).”
Correzione: Me duele la cabeza (La mia testa fa male a me). Devi includere il 'me, te, le, ecc.' per specificare chi prova il dolore.
Usare la forma 'Yo' in modo errato
Errore: “Yo duelo la pierna.”
Correzione: Me duele la pierna. La forma 'yo' (duelo) quasi non si usa in questo contesto, poiché si descrive l'azione della parte del corpo (duele/duelen) che agisce su di te (me).
⭐ Consigli d''uso
Chiarezza con 'Le' e 'Les'
Dato che 'le' e 'les' possono significare 'a lui', 'a lei', 'a Lei (formale)', o 'a loro', aggiungi sempre 'a' + il nome o pronome della persona per chiarezza: 'A Juan le duele el brazo.'

Quando usato per significare 'affliggere' o causare dolore, "doler" si riferisce al dolore emotivo.
doler(Verbo)
affliggere
?causare dolore
,addolorare
?causare angoscia emotiva
rammaricarsi
?when used with something someone did
📝 In Azione
Le duele mucho que sus hijos no la visiten.
B1Le fa molto male che i suoi figli non la vadano a trovare.
Nos duele pensar en todo el tiempo perdido.
B2Ci addolora pensare a tutto il tempo perso.
Me duele que la gente no sea más amable.
C1Mi addolora che le persone non siano più gentili (letteralmente: Mi fa male che le persone...).
💡 Punti grammaticali
Doler + Congiuntivo
Quando 'doler' esprime rammarico o tristezza per l'azione di qualcun altro o per una situazione, il verbo che segue deve essere al modo congiuntivo (la forma speciale per desideri e sentimenti): 'Me duele que vivas tan lejos.'
❌ Errori Comuni
Confondere Contesti Fisici ed Emotivi
Errore: “Me duele la noticia (Io ferisco la notizia).”
Correzione: Me entristece la noticia (La notizia mi rattrista). Sebbene 'doler' funzioni, 'entristecer' o 'dar pena' sono spesso più fluidi per notizie negative in generale.
⭐ Consigli d''uso
Esprimere Simpatia
Un modo comune per esprimere simpatia per la sfortuna di qualcuno è dire 'Cuánto me duele', che significa 'Quanto mi addolora/fa male'.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: doler
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'doler' per significare 'Mi fanno male le ginocchia'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Perché 'doler' è considerato un verbo irregolare?
È irregolare a causa del cambio di radice. Al presente, la 'o' cambia in 'ue' nelle forme 'a stivale' (yo, tú, él/ella, ellos/ellas): *doler* diventa *duelo*, *duele*, *duelen*. Le forme 'nosotros' e 'vosotros' rimangono regolari (*dolemos*, *doléis*).
È accettabile usare 'doler' per fastidi minori, o solo per dolore serio?
È generalmente riservato al dolore effettivo o a profonda angoscia emotiva. Per fastidi minori, è meglio usare 'molestar' (disturbare) o 'picar' (prurito/pizzicare).