Inklingo

El que mucho abarca, poco aprieta

/el keh MOO-choh ah-BAR-kah, POH-koh ah-PREE-eh-tah/

Traduzione letterale:Chi abbraccia molto, stringe poco.
Cosa significa davvero:Se provi a fare troppe cose contemporaneamente, non ne farai bene nessuna. È un avvertimento contro l'eccessivo sforzo o l'assumersi troppi impegni.
Equivalenti in italiano:
Non mettere troppa carne al fuocoChi troppo vuole nulla stringeDisperdere le proprie energie
Livello:B2Registro:NeutralFrequenza:★★★★

🎨 Letterale vs. figurato

💭 Letterale
Una rappresentazione letterale che mostra una persona che cerca di abbracciare un mucchio enorme di oggetti e li lascia cadere perché le sue braccia non riescono ad arrivare a circondarli.

Letteralmente, significa 'Chi abbraccia molto, stringe poco'.

Figurato
Il significato figurato, che mostra una persona stressata che fa juggling con più compiti su una scrivania e fallisce in tutti.

Significa che se provi a fare troppe cose contemporaneamente, non ne farai bene nessuna.

Parole chiave in questo modo di dire:

📝 In Azione

Intenté estudiar para tres exámenes y trabajar a la vez. Al final, no me fue bien en ninguno. El que mucho abarca, poco aprieta.

B2

Ho provato a studiare per tre esami e a lavorare allo stesso tempo. Alla fine, non sono andato bene in nessuno. Ho messo troppa carne al fuoco.

El nuevo gerente quiere cambiar el marketing, las ventas y la producción a la vez. Me temo que el que mucho abarca, poco aprieta.

B2

Il nuovo manager vuole cambiare marketing, vendite e produzione tutto in una volta. Temo che stia disperdendo le sue energie.

📜 Storia dell''origine

Questo è un classico proverbio spagnolo, o 'refrán', che deriva dalla saggezza semplice e quotidiana. Immagina un contadino che cerca di trasportare un enorme fascio di legna da ardere o di fieno. Se cerca di 'abarcar' (abbracciare o comprendere) troppo in una volta, la sua presa ('apretar' significa stringere o afferrare) sarà debole e finirà per lasciare cadere la maggior parte del carico. Il detto prende questa immagine molto fisica e di buon senso e la applica a qualsiasi compito della vita, dai progetti di lavoro agli obiettivi personali.

⭐ Consigli per l''uso

Un Avvertimento Gentile

Usa questo proverbio per offrire un consiglio o commentare una situazione in cui qualcuno (incluso te stesso!) si sta assumendo troppe responsabilità. È un modo saggio e comune per dire: 'È meglio concentrarsi su poche cose e farle bene'.

Usa la Frase Completa

A differenza di alcuni modi di dire di cui si può usare solo una parte, questo viene quasi sempre pronunciato nella sua forma completa. Funziona come un'osservazione autonoma.

❌ Errori Comuni

Non Riguarda la Pigrizia

Errore:Pensare che questo idioma sia una scusa per non lavorare sodo o per essere pigri.

Correzione: Questo detto non riguarda l'evitare il lavoro; riguarda il lavorare in modo efficace. Critica l'inefficienza che deriva dalla mancanza di concentrazione, non dalla mancanza di sforzo. Infatti, viene spesso applicato a persone che stanno cercando di lavorare troppo duramente su troppe cose.

🌎 Dove viene usato

🇪🇸

Spain

Estremamente comune e usato da tutte le generazioni. È una pietra angolare del 'refranero' spagnolo (raccolta di proverbi).

🌎

Latin America

Universalmente compreso e ampiamente utilizzato in tutto il continente, dal Messico all'Argentina. È un pezzo fondamentale di saggezza culturale condivisa.

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: El que mucho abarca, poco aprieta

Domanda 1 di 1

Il tuo amico sta avviando una nuova attività, imparando il giapponese e allenandosi per una maratona tutto allo stesso tempo. Che consiglio potresti dargli usando un proverbio spagnolo?

🗣️ Practice Pronunciation

Want to sound more natural when using this idiom? Practice your Spanish pronunciation with our collection of tongue twisters.

Browse Spanish Tongue Twisters

Domande Frequenti

'El que mucho abarca, poco aprieta' è un modo di dire formale o informale?

È considerato neutro. Poiché è un proverbio tradizionale, può essere usato in quasi tutte le situazioni, da una chiacchierata informale con gli amici a una discussione più formale al lavoro, senza sembrare fuori luogo. Trasmette una saggezza senza tempo.

Posso usare questo idioma per parlare di me stesso?

Assolutamente! È molto comune usarlo in modo autocritico. Ad esempio, potresti dire: 'Uf, devo abbandonare uno dei miei progetti. El que mucho abarca, poco aprieta.' (Uff, devo lasciare uno dei miei progetti. Sto disperdendo le mie energie).