"El vivo vive del bobo y el bobo de su trabajo."
/el VEE-voh VEE-veh del BOH-boh ee el BOH-boh deh soo trah-BAH-hoh/
Il furbo vive dello sciocco, e lo sciocco del suo lavoro.
💡 Capire la citazione
"El vivo vive del bobo y el bobo de su trabajo."
🎨 Rappresentazione visiva

Questo proverbio cattura l'idea cinica che gli astuti spesso traggono profitto dal lavoro dei ingenui.
🔑 Parole chiave
📖 Contesto
Un proverbio tradizionale spagnolo (refrán) di autore anonimo, tramandato di generazione in generazione. La sua origine esatta è sconosciuta, ma riflette temi comuni nella letteratura picaresca spagnola.
📝 In Azione
Mi jefe se lleva todo el crédito por mis ideas. Como dice el refrán, el vivo vive del bobo.
B2Il mio capo si prende tutto il merito delle mie idee. Come si suol dire, il furbo vive dello sciocco.
Ten cuidado con ese vendedor, parece muy astuto. Recuerda que el vivo vive del bobo y el bobo de su trabajo.
B2Fai attenzione a quel venditore, sembra molto scaltro. Ricorda che l'astuto vive dello sempliciotto, e lo sempliciotto del suo lavoro.
✍️ Sull''autore
📜 Contesto storico
Questo proverbio riflette una visione del mondo presente nella letteratura picaresca spagnola del Secolo d'Oro (XVI-XVII secolo). Storie come 'Lazarillo de Tormes' presentavano un protagonista astuto (un 'pícaro') che doveva essere 'vivo' (scaltro/intelligente) per sopravvivere superando in astuzia gli altri in una società dura. Il detto incapsula questa mentalità di sopravvivenza e furbizia da strada.
🌍 Rilevanza culturale
Questo è un pezzo di saggezza popolare che esprime uno scetticismo profondo riguardo all'equità nella società. Viene spesso usato per commentare situazioni di ingiustizia, dalla politica al posto di lavoro, suggerendo che il duro lavoro da solo non garantisce il successo se si è ingenui o facilmente sfruttati.
📚 Analisi letteraria
La forza del proverbio risiede nella sua struttura concisa e parallela: 'El vivo vive del bobo / y el bobo de su trabajo.' Questo equilibrio ritmico lo rende memorabile. La chiave è il significato colloquiale di 'vivo' – non solo 'vivo' (in vita), ma 'scaltro' o 'furbo'. Questo gioco di parole crea un netto contrasto con 'bobo' (sciocco), definendo una dinamica sociale fondamentale e spesso ingiusta.
⭐ Consigli per l''uso
Per Osservazioni Ciniche
Usa questo proverbio per commentare una situazione in cui qualcuno sta approfittando ingiustamente del duro lavoro o della ingenuità di un altro. Trasmette un tono di rassegnazione e cinismo da persona vissuta.
Capire 'Vivo'
La chiave di questo detto è il significato colloquiale di 'vivo' come 'scaltro' o 'furbo'. Non si tratta di essere letteralmente in vita, ma di essere svegli e opportunisti.
🔗 Citazioni correlate
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: El vivo vive del bobo y el bobo de su trabajo.
Domanda 1 di 2
Qual è il significato di 'el vivo' in questo proverbio?
🏷️ Categorie
Temi:
Domande Frequenti
Questo detto è considerato offensivo per le persone laboriose?
Di solito no. Non è un insulto al 'bobo' (lo sciocco), ma piuttosto una critica al sistema o alla persona che li sfrutta. Esprime simpatia per la persona laboriosa che viene approfittata.
'Bobo' significa che qualcuno è poco intelligente?
In questo contesto, 'bobo' implica ingenuità, creduloneria o essere eccessivamente fiduciosi piuttosto che una mancanza di intelligenza. Si riferisce a qualcuno che non vede come viene sfruttato.


