Come si dice "marrone" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “marrone” è “marrón” — questo è il termine più generico e diretto per indicare il colore marrone, utilizzabile in quasi tutte le situazioni per descrivere oggetti, animali o persone..
marrón
/ma-RRÓN//maˈron/

Esempi
Mi perro tiene el pelo marrón y blanco.
Il mio cane ha il pelo marrone e bianco.
Compramos unos zapatos marrones muy cómodos.
Abbiamo comprato delle scarpe marroni molto comode.
Me gusta más el abrigo marrón que el negro.
Preferisco il cappotto marrone a quello nero.
Regola dell'Aggettivo di Colore
A differenza della maggior parte dei colori spagnoli (come rojo o blanco), marrón è uno dei colori che non cambia la sua desinenza per concordare con il genere della cosa che descrive. Rimane sempre 'marrón' al singolare e 'marrones' al plurale, indipendentemente dal fatto che il sostantivo sia maschile o femminile. In italiano, 'marrone' si comporta in modo simile, ma in spagnolo è importante notare che non esiste una forma femminile 'marróna'.
Errore di Concordanza di Genere
Errore: “La mesa es marrona.”
Correzione: La mesa es marrón. (Non cercare di renderlo femminile aggiungendo una 'a' — non cambia!) Questo è un errore comune per chi pensa che funzioni come gli aggettivi italiani che terminano in -o/-a.
café
/ka-FEH//kaˈfe/

Esempi
Tiene los ojos de color café.
Ha gli occhi marroni.
Me compré unos zapatos café para combinar con mi chaqueta.
Ho comprato delle scarpe marroni per abbinarle alla mia giacca.
Las paredes café hacen que la habitación se vea más pequeña.
Le pareti color caffè fanno sembrare la stanza più piccola.
Un Colore Che Non Cambia
Quando un sostantivo (come 'café') è usato come colore, di solito non cambia. Dici 'zapatos café' (non 'cafés') e 'paredes café' (non 'cafés'). Questa è una scorciatoia utile per colori come 'naranja' (arancione) e 'rosa' (rosa)!
Rendere al Plurale
Errore: “Me gustan tus chaquetas cafés.”
Correzione: Me gustan tus chaquetas café. Poiché 'café' deriva da un sostantivo, lo trattiamo come una descrizione di colore immutabile, proprio come in italiano non diremmo 'giacche marroni-e' se usassimo un nome di frutto come colore.
chocolate
cho-co-LA-te/tʃokoˈlate/

Esempi
Necesito un par de botas color chocolate para el invierno.
Ho bisogno di un paio di stivali color cioccolato per l'inverno.
El perro tiene un pelaje marrón chocolate muy brillante.
Il cane ha un mantello marrone cioccolato molto lucido.
Regola dell'Aggettivo di Colore
Quando 'chocolate' è usato per descrivere un colore, è invariabile. Questo significa che non cambia la sua desinenza per concordare con il genere o il numero dell'oggetto che descrive (es. 'las botas chocolate', non 'chocolates'). Questo è diverso dall'italiano dove gli aggettivi di colore come 'marrone' sono spesso invariabili, ma qui si confronta con la regola spagnola.
Non mettere al plurale il colore
Errore: “Compré unas camisas chocolates.”
Correzione: Compré unas camisas chocolate.
Marrón, café o chocolate?
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


