Inklingo

Come si dice "predatori" in spagnolo

Italian → spagnolo

tiburones

/tee-boo-ROH-nes//tiβuˈɾones/

sustantivoA1coloquial
Si usa quando "predatori" si riferisce a persone senza scrupoli, avide e aggressive, specialmente in contesti economici o affaristici.
Un'illustrazione che mostra due semplici squali grigi che nuotano pacificamente insieme nel mare blu brillante.

Esempi

Los **tiburones** de Wall Street buscan siempre la próxima gran ganancia.

Gli squali di Wall Street cercano sempre il prossimo grande guadagno.

Los tiburones nadan muy rápido en el mar.

Gli squali nuotano molto velocemente nel mare.

Hay diferentes especies de tiburones en el Caribe.

Ci sono diverse specie di squali nei Caraibi.

En el mundo de los negocios, hay muchos tiburones que solo buscan dinero.

Nel mondo degli affari ci sono molti squali che cercano solo soldi.

Formazione del Plurale

Poiché la forma singolare 'tiburón' termina in consonante ('n'), si aggiunge '-es' per formare il plurale: 'tiburón' diventa 'tiburones'. Ricorda che l'accento grafico scompare nella forma plurale.

Confusione di Genere

Errore:La tiburones

Correzione: Los tiburones. Sebbene la parola si riferisca a un animale, è un sostantivo maschile e usa sempre l'articolo maschile 'los'.

cazadores

/kah-zah-DOH-rehs//ka.saˈðo.ɾes/

sustantivoB1neutro
Si usa quando "predatori" si riferisce letteralmente a chi caccia animali, o in senso figurato a chi ricerca attivamente qualcosa o qualcuno.
Un'illustrazione di alta qualità da libro di fiabe che raffigura due figure, vestite con semplici abiti da caccia verdi e marroni, che portano lunghe lance di legno, che camminano lungo un sentiero soleggiato nel profondo di una foresta colorata.

Esempi

Los antiguos **cazadores** nómadas seguían las manadas para sobrevivir.

Gli antichi cacciatori nomadi seguivano le mandrie per sopravvivere.

Los cazadores de la aldea salieron antes del amanecer.

I cacciatori del villaggio sono partiti prima dell'alba.

Los leones son cazadores muy eficientes en la sabana.

I leoni sono cacciatori molto efficienti nella savana.

Eran conocidos como cazadores de tesoros por su afán de encontrar oro.

Erano conosciuti come cacciatori di tesori per la loro brama di trovare l'oro.

Forma Plurale

Questa parola è la forma plurale del sostantivo maschile singolare 'cazador' (cacciatore). Ricorda che in spagnolo, aggiungere '-es' rende plurale la maggior parte dei sostantivi che terminano in consonante, proprio come in italiano con le parole che terminano in consonante (es. 'doctor' -> 'doctores', simile a 'dottore' -> 'dottori' sebbene la desinenza sia diversa).

Genere e Raggruppamento

Errore:Usare 'cazadoras' (il femminile plurale) quando ci si riferisce a un gruppo misto di cacciatori maschi e femmine.

Correzione: In spagnolo, la forma maschile plurale ('cazadores') si usa per i gruppi misti o quando si parla in generale della professione, indipendentemente dalla composizione di genere. Questo è diverso dall'italiano dove, se ci fosse anche solo un uomo, useremmo il maschile plurale ('cacciatori').

lobos

LOH-bos/ˈlo.βos/

sustantivoB2coloquial
Si usa in senso figurato per descrivere persone crudeli, avide e pronte ad approfittarsi dei più deboli, spesso in contesti di competizione spietata.
Una persona stilizzata e avida che accumula aggressivamente una grande pila di monete d'oro e oggetti luccicanti.

Esempi

En esa empresa, los jefes son verdaderos **lobos** con los empleados nuevos.

In quell'azienda, i capi sono veri lupi con i nuovi impiegati.

En el mercado financiero, hay muchos **lobos** buscando aprovecharse de los novatos.

Nel mercato finanziario, ci sono molti lupi (predatori) che cercano di approfittarsi dei novizi.

Cuidado con esa empresa, sus directivos son unos **lobos** que solo piensan en el dinero.

Stai attento a quell'azienda; i loro dirigenti sono lupi che pensano solo al denaro.

Linguaggio Figurato

Questo significato usa la reputazione dell'animale per la caccia e l'aggressività per descrivere il comportamento umano. È una metafora, simile a come in italiano usiamo 'lupi' o 'squali' in contesti finanziari.

Confusione tra "tiburones" e "lobos"

Molti studenti confondono "tiburones" e "lobos" perché entrambi indicano persone avide e senza scrupoli. "Tiburones" è più comune in contesti finanziari e affaristici, mentre "lobos" ha una connotazione più generale di crudeltà e aggressività verso i più deboli.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.