apagarvsextinguir
/ah-pah-GAR/
/ex-teen-GEER/
💡 クイックルール
apagar = 電源を切る(日常的なもの)。extinguir = (大きな火事や絶滅など)完全に消し止める、絶滅させる。
apagarは「Appliances(電化製品)」を消すイメージ。extinguirは「Extinction(絶滅)」を思い浮かべましょう。
- 小さな火(ろうそくやキャンプファイヤーなど)は「apagar」と言うこともできますが、大きくて危険な火の場合は「extinguir」が正しい表現です。
📊 比較表
| 文脈 | apagar | extinguir | 理由 |
|---|---|---|---|
| Fire | Apaga la fogata con agua. | Extinguieron el incendio forestal. | Apagar for small, controlled fires (campfire). Extinguir for large, destructive ones (forest fire). |
| Lights | Voy a apagar la lámpara. | La luz de sus ojos se extinguió. | Apagar is a manual action (turning off a lamp). Extinguir is more poetic/final (a light dying out forever). |
| General Use | Es una acción cotidiana y reversible. | Es una acción definitiva e irreversible. | You turn things off ('apagar') and can turn them on again. When something is extinguished ('extinguir'), it's gone for good. |
| Figurative Meaning | La mala noticia apagó la fiesta. | Ese linaje real se extinguió. | Apagar means to dampen or lessen (the party's mood). Extinguir means to end completely (a royal bloodline). |
✅ 「apagar」の使い方 / extinguir
apagar
電源を切る、スイッチを切る、消す(日常的なもの、機械、小さな火など)。
/ah-pah-GAR/
電子機器・照明
No olvides apagar la luz al salir.
出かけるときは電気を消すのを忘れないでね。
エンジン・機械
Tienes que apagar el motor.
エンジンを止めなければなりません。
小さく管理された火
Apagué las velas del pastel de cumpleaños.
誕生日ケーキのろうそくを吹き消した。
比喩的(勢いを弱める)
Su comentario apagó mi entusiasmo.
彼のコメントで私の熱意は冷めてしまった。
extinguir
消火する、完全に消し止める、根絶する(大きな火事、権利、種、負債など)。
/ex-teen-GEER/
大きくて危険な火事
Los bomberos lucharon para extinguir el incendio.
消防士たちは炎を消し止めるために戦った。
種や生命(しばしば再帰動詞で)
Muchas especies se extinguieron por el cambio climático.
気候変動により多くの種が絶滅した。
フォーマル・法律的な文脈(権利、負債)
El contrato se extingue el 31 de diciembre.
契約は12月31日に失効する。
比喩的(廃れる)
Esa tradición se extinguió hace un siglo.
その伝統は一世紀前に廃れてしまった。
🔄 対比の例
「apagar」の場合:
Apagué el fuego de la chimenea antes de dormir.
寝る前に暖炉の火を消した。
「extinguir」の場合:
Se necesitaron tres días para extinguir el incendio del almacén.
倉庫の火事を消し止めるのに3日かかった。
違い: apagarは日常的で制御された行動を指します。extinguirは、完全に止めるために大きな努力が必要な、大規模で危険な事態を指します。
「apagar」の場合:
Su voz se apagó cuando entró el jefe.
上司が入ってくると、彼の声は途切れ途切れになった/か細くなった。
「extinguir」の場合:
Esa civilización antigua se extinguió misteriosamente.
その古代文明は謎の失踪/絶滅を遂げた。
違い: apagarseは一時的に薄れたり静かになったりすることを示唆します。extinguirseは永続的かつ完全な消滅を意味します。
🎨 視覚的な比較

apagarは日常の「オフ」スイッチ用。extinguirは火事や種など、大きなものに決定的な終止符を打つために使います。
⚠️ よくある間違い
Voy a extinguir el ordenador.
Voy a apagar el ordenador.
日常的な電子機器には必ず「apagar」を使います。「extinguir」を使うと、まるでコンピューターを破壊するかのように非常に大げさで不自然に聞こえます。
Los dinosaurios se apagaron.
Los dinosaurios se extinguieron.
種の絶滅について話すときは、常に「extinguirse」が正しい動詞です。「apagarse」を使うと、彼らが「電源を切った」または「薄れた」という意味になり、意味が通りません。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🏷️ キーワード
✏️ クイック練習
クイッククイズ: apagar vs extinguir
3問中1問目
恐竜について話すとき、どちらの動詞を使いますか?「Los dinosaurios se ___。」
🏷️ Tags
よくある質問
大きな火事に対して「apagar」を使うことはありますか?
聞くことはあるかもしれませんが、正確ではありません。大規模で制御不能な火事(incendios)に対しては、「extinguir」が技術的に正しく、より一般的な表現です。小さなキャンプファイヤーに「apagar」を使うのは完璧ですが、森林火災の場合は「extinguir」の方がずっと良いです。
「extinguir」のように、もっとフォーマルな単語はありますか?
はい、スペイン語では日常的な単語と、よりフォーマルまたは意味合いが強い単語のペアが存在することがよくあります。例えば、「morir」(死ぬ)と「fallecer」(亡くなる、よりフォーマル)、「poner」(置く)と「colocar」(配置する、より意図的)などです。


