Inklingo
辞書

abrochar

ah-bro-CHAR/aβɾoˈtʃaɾ/

abrochar の意味は 留める スペイン語で (衣服やベルト全般に使う場合).

留める, ボタンをかける

他にも: バックルを留める
動詞A2regular ar
明るい青色のジャケットに付いた、大きくて丸い赤いボタンを留めている手のクローズアップ。
gerundabrochando
past Participleabrochado
infinitiveabrochar

📝 使用例

Abrocha tu chaqueta, que hace frío.

A1

ジャケットのボタンをかけて。寒いからね。

Por favor, abróchense los cinturones de seguridad.

A2

シートベルトをお締めください。

No puedo abrocharme este vestido yo sola.

B1

このドレスは自分でジッパーを上げられない/留められない。

関連語

類義語

  • abotonar (ボタンをかける)
  • ajustar (調整する/きつく締める)

対義語

  • desabrochar (外す)
  • desabotonar (ボタンを外す)

よく使うコロケーション

  • abrochar el cinturónシートベルトを締める
  • abrochar los botonesボタンをかける
  • abrocharse la camisaシャツのボタンをかける

🔄 活用形

subjunctive

imperfect

ellos/ellas/ustedesabrocharan
yoabrochara
abrocharas
vosotrosabrocharais
nosotrosabrocháramos
él/ella/ustedabrochara

present

ellos/ellas/ustedesabrochen
yoabroche
abroches
vosotrosabrochéis
nosotrosabrochemos
él/ella/ustedabroche

indicative

preterite

ellos/ellas/ustedesabrocharon
yoabroché
abrochaste
vosotrosabrochasteis
nosotrosabrochamos
él/ella/ustedabrochó

imperfect

ellos/ellas/ustedesabrochaban
yoabrochaba
abrochabas
vosotrosabrochabais
nosotrosabrochábamos
él/ella/ustedabrochaba

present

ellos/ellas/ustedesabrochan
yoabrocho
abrochas
vosotrosabrocháis
nosotrosabrochamos
él/ella/ustedabrocha

スペイン語に翻訳

スペイン語で「abrochar」と訳される単語:

留める

✏️ クイック練習

クイッククイズ: abrochar

3問中1問目

「シートベルトを締めてください」(複数形/丁寧)は何と言いますか?

📚 その他のリソース

👥 語族
desabrochar(外す)動詞
broche(留め金、ブローチ)名詞
abrochado(留められた/ボタンがかかった)形容詞
🎵 韻
📚 語源

「broche」(留め金)という言葉から派生しました。これは古フランス語の「broche」に由来し、元々は衣服を留めるための尖った道具や装飾的なピンを指していました。

初出:13th century

同源語(関連語)

French: embrocherEnglish: brooch

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

靴紐を結ぶのに「abrochar」を使えますか?

一般的には使いません。靴紐には「atar」(結ぶ)や「amarrar」を使います。「abrochar」は、靴にバックルやストラップが付いている場合に使います。日本語で「靴紐を結ぶ」と言うのと同じように、靴紐には「結ぶ」という動詞を使います。

「abrochar」はボタンにしか使いませんか?

いいえ、ボタン、ジッパー(場合による)、バックル、シートベルト、その他衣服や装備を固定するあらゆる種類の留め具に使われます。日本語で「留める」という言葉が様々なものに使えるのと似ています。

「abrochar」と「abotonar」の違いは何ですか?

「abotonar」は特にボタンを指します。「abrochar」は、ボタン、バックル、クリップなどを含む、より広範な用語です。日本語で「ボタンをかける」と「留める」の違いに似ています。