esperar
es-peh-RAHR
/espeˈɾaɾ/
esperarの主な意味は「~を待つ」です。ここでは、人がバスを待っています。
📝 使用例
Estoy esperando el autobús.
A1バスを待っています。
Te espero en el café a las cinco.
A15時にカフェであなたを待ちます。
¿Puedes esperar un momento, por favor?
A2少々お待ちいただけますか?
💡 文法のポイント
前置詞「for」は不要!
英語では「wait FOR the bus」のように前置詞が必要ですが、スペイン語では「esperar el autobús」のように、待つ対象に直接動詞を結びつけます。特定の「人」を待つ場合のみ前置詞のaを使います: Espero a mi amigo(友達を待っている)。
❌ よくある間違い
「por」を使ってしまう
間違い: “Voy a esperar por el tren.”
正しい表現: Voy a esperar el tren. 「待つ」という意味で`esperar`を使った場合、英語の'for'に当たる前置詞(`por`)は通常不要です。

esperarの2番目の意味は「~を望む」で、ポジティブな未来の結果を願うことを表します。
📝 使用例
Espero que tengas un buen día.
A2あなたが良い一日を過ごすことを願っています。
Esperamos ganar el partido.
B1私たちは試合に勝つことを望んでいます。
Mi abuela espera sentirse mejor pronto.
B1祖母が早く良くなることを願っています。
💡 文法のポイント
'esperar que' + 特別な動詞の形
誰か他の人が何かをしてくれることを望む場合、queの後の動詞の形が変わります。この特別な形を接続法(subjunctive)と呼びます。例: Espero que vengas(あなたが来ることを望む)。
'esperar' + 基本的な動詞の形
願う人と行動する人が同じ場合、queは不要で、2番目の動詞の基本形(-ar, -er, -ir形)を使います。例: Espero ganar(勝つことを望む)。
❌ よくある間違い
特別な動詞の形を忘れる
間違い: “Espero que vienes a la fiesta.”
正しい表現: Espero que vengas a la fiesta. `esperar que`の後で願望を表す場合、スペイン語では不確実性や願望を示すためにこの特別な動詞の活用形が必要になります。

Esperarは「~を予期する」という意味にもなり、赤ちゃんを待つなど、到着や出来事を予期する場合によく使われます。
📝 使用例
No esperaba tu llamada.
B1あなたの電話は予期していませんでした。
Se espera lluvia para el fin de semana.
B1週末は雨が予報されています。
Mi jefe espera el informe para mañana.
B2上司は明日までにレポートを期待しています。
Mi hermana está esperando un bebé.
B1姉は赤ちゃんを待っています(妊娠中です)。
💡 文法のポイント
期待を表現する
esperarを「予期する」という意味で使う場合、何かが起こる可能性が高いと信じていることを示します。後に続く動詞は通常、特別な形ではない形(直説法)になります。
⭐ 使い方のヒント
特別なケース:赤ちゃんの出産を待つ
「誰かが妊娠している」と言う場合、estar esperando un bebé、または単にesperar un bebéが最も一般的で自然な表現です。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: esperar
2問中1問目
「待つ」という意味で`esperar`を使っている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
`esperar`が「待つ」「望む」「予期する」のどれを意味するか、どうやって見分ければいいですか?
すべて文脈によります!状況を考えてみてください。時間が経過するのを場所で待っている場合(バス停など)は「待つ」です。将来の願望(試験に合格するなど)の場合は「望む」です。何かが起こるとほぼ確信している場合(予定された配達など)は「予期する」です。周りの単語がすべての手がかりを与えてくれます。
なぜ`esperar que`の後の動詞の語尾が変化することがあるのですか?
良い質問ですね!スペイン語では、誰か*他者*の行動について希望、願望、または疑念を表明するとき、その行動を表す動詞の語尾が変化します。この特別な形(接続法)は、それが事実ではなく希望であることを示します。そのため、「Espero que vengas」(あなたが来ることを望む)ではこの特別な形を使いますが、「Creo que vienes」(あなたが来ると信じている)では、より確実性を表すため通常の形を使います。