acabó
“acabó” の意味は “終わった” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
終わった, 終了した
他にも: 完了した
📝 使用例
La película ya acabó.
A1その映画はもう終わりました。
Ella acabó su tarea a las diez.
A2彼女は10時に宿題を終えました。
El concierto acabó muy tarde.
A2コンサートはとても遅く終わりました。
なくなった
他にも: 終わりだ
📝 使用例
Se acabó el café esta mañana.
A2今朝、コーヒーがなくなりました。
Se acabó la paciencia.
B1我慢の限界が来ました。
Se acabó. No quiero hablar más del tema.
B1終わりだ。もうその話題については話したくない。
結局〜になった
他にも: 最終的に終えた
📝 使用例
Después de mucho discutir, acabó aceptando la oferta.
B1たくさん議論した後、彼は結局そのオファーを受け入れた。
El equipo empezó mal, pero acabó ganando el campeonato.
B2チームはひどいスタートだったが、結局チャンピオンシップに勝った。
Se perdió en el bosque y acabó en un pueblo desconocido.
B1彼は森で道に迷い、見知らぬ町にたどり着いた。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: acabó
1問中1問目
「砂糖がなくなった」を最もよく表す文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
俗ラテン語の「*accapāre*」に由来し、これは「頭まで」または「最後まで」を意味する「ad capum」というフレーズに由来します。何かの一番「頭」または最終地点に到達したという考え方です。
初出:Around the 12th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「acabó」と「terminó」の違いは何ですか?
「映画が終わった」のような多くの状況では、意味は同じでどちらを使っても構いません。「terminó」の方が少しフォーマルに聞こえることがあります。しかし、「acabar」には、「acabar de」(たった今〜した)や「se acabó」(なくなった)のような特別な使い方があり、その場合は「terminar」が完全な代わりにはなりません。
「acabó de...」をよく見かけますが、これはどういう意味ですか?
「Acabar de + [動詞の原形]」は、「たった今〜した」という意味を持つ非常に便利な構造です。例えば、「Él acabó de llegar」は「彼はたった今到着した」という意味です。誰がその動作をちょうど行ったかを示すために、「acabar」の活用形を使います。


