Inklingo
辞書

acerques

あなたが近づくこと(願望や疑念の文脈で)?願望や疑念の文脈で,あなたが近寄ること?物理的な距離について話すとき
他にも:あなたが近くに来ること?general proximity

ah-SEHR-kehs

/aˈθeɾkes/
Verb (Conjugated Form)B1Spelling-Change Verb ar
neutral
緑の牧草地にいる一匹のフレンドリーなオレンジ色のキツネが、明るく光る青い花に向かって大きく一歩踏み出している。キツネは明らかに前進している。

クイックリファレンス

infinitiveacercar
gerundacercando
past Participleacercado

📝 使用例

Espero que te acerques a la mesa.

B1

あなたがテーブルに近づいてくれるといいのですが(テーブルに近寄ってくれるといいのですが)。

No creo que acerques el coche tanto al bordillo.

B2

あなたが車を縁石にそんなに近づけないと思う。

Necesito que tú acerques el micrófono para que te escuchen.

B1

彼らがあなたの声を聞けるように、マイクを近づけてもらう必要があります。

関連語

類義語

  • aproximar (近づける)
  • arrimar (近くに寄せる)

対義語

  • alejar (遠ざける)
  • distanciar (距離を置く)

よく使うコロケーション

  • que te acerques a mí私があなたに近づくこと
  • si te acerquesもしあなたが近づくなら

💡 文法のポイント

接続法(Subjunctive)の使用

文が願望、要求、疑念、感情を表す場合、通常 'que'(~ということ)のような接続詞の後で、'acerques'(特別な動詞の形)を使わなければなりません。例: 'Quiero que acerques el coche.'(私はあなたが車を近づけることを望む。)

綴りの変更(c → qu)

この形では、音を硬い「k」の音('key' の 'k' のような音)に保つために、'e' の前で 'c' が 'qu' に変化します。柔らかい「s」の音になるのを防ぐためです。

❌ よくある間違い

直説法(Indicative)の使用

間違い:Espero que tú *acercas*。

正しい表現: Espero que tú *acerques*。願望や希望を表す場合、スペイン語では特別な動詞の形(接続法)が必要です。

'qu' の書き忘れ

間違い:No creo que tú *acerces*。

正しい表現: No creo que tú *acerques*。正しい音を保つために、'e' の前では綴りを 'c' から 'qu' に変更する必要があります。

⭐ 使い方のヒント

再帰動詞と他動詞の使い分け

自分自身を近づける場合は 'te' を追加する必要があります(例: 'Quiero que te acerques')。物(椅子など)を近づける場合は 'te' なしで使います(例: 'Quiero que acerques la silla')。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: acerques

1問中1問目

'acerques' が正しく使われている文はどれですか?

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

📚 その他のリソース

語族

cercano(近い/近くの) - 形容詞

よくある質問

なぜ 'acercar' は 'acerques' に綴りが変わるのですか?

これは音を一定に保つための単純なルールです!文字 'c' は 'a', 'o', 'u' の前では硬い「k」の音('acerca' のように)を出します。しかし 'e' や 'i' の前では通常「s」や「th」の音になります。'acerques' で強い「k」の音を保つために、スペイン語では 'c' の代わりに 'qu' を使います。

'acerques' と 'acercas' の違いは何ですか?

'Acercas' は事実や確実なこと(例: 'Tú acercas el libro' - あなたは本を近づける)に使われます。'Acerques' は願望、疑念、要求(例: 'Quiero que acerques el libro' - 私はあなたが本を近づけることを望む)に使われます。どちらも同じ動作を意味しますが、文が示す気分や感情が異なります。