cógelo
KOH-heh-loh
/ˈko.xe.lo/
誰かに物を掴んで拾ってほしいとき、「cógelo」という命令形を使うことがあります。
cógelo(Verb (Compound Command))
それを取れ
?何かを掴む、拾う
,それを掴め
?素早く何かを掴む
それを捕まえろ
?To intercept a thrown object (Spain)
📝 使用例
Aquí tienes la llave, cógelo antes de salir.
A1鍵はこちらです。出る前にそれを取ってください。(男性名詞の鍵)
Si el perro tira la pelota, cógelo y guárdalo.
A2犬がボールを投げたら、それを捕まえて片付けてください。
El libro está en la mesa, cógelo si lo necesitas.
A1本はテーブルの上にあります。必要ならそれを掴んでください。
💡 文法のポイント
命令形+代名詞
誰かに何かをするように指示する場合(命令形)、代名詞('lo'=それを)を動詞の最後につなげます。命令形が1音節の場合はアクセント記号は不要ですが、'coge'のように2音節以上の場合は、正しい母音にアクセントを置くためにアクセント記号('cóge')を付けなければなりません。
男性の「それ」
'Lo'は男性名詞('el libro'など)や抽象的な概念を指す場合の「それ」を意味します。もし女性名詞('la manzana'など)を指す場合は、「cógeLA」と言うことになります。
❌ よくある間違い
代名詞の位置
間違い: “Lo coge.”
正しい表現: Cógelo.
⭐ 使い方のヒント
アクセントに注意
'o'の上のアクセント記号は非常に重要です!これは'co'の音節を強調することを示しています:CÓ-ge-lo。アクセントがないと、co-GE-loのように発音され、これは間違いです。

俗語として使われる場合、「cógelo」は「くそくらえ」と言うのと似て、強い不満や状況に対する完全な無視を表すことがあります。
cógelo(Verb (Compound Command))
くそくらえ
?性的な行為を指すか、一般的な不満/無視の強調を指す下品な命令。
知るか
?Highly informal and aggressive dismissal of a situation.
📝 使用例
¡Cógelo! (Context: A very angry person dismissing a problem.)
C2くそくらえ!/ 知るか!
Si el carro no arranca, que el mecánico cógelo.
C2車がエンジンがかからないなら、整備士にやらせろ(性的な含意)。(注:文法的には不自然ですが、意味を示しています。)
💡 文法のポイント
'Coger'の危険性
動詞'coger'は、スペインでは「取る」という意味ですが、ほとんどの中南米では全く異なる、非常に下品な意味を持ちます。たとえ「それを取れ」という意味で使ったとしても、これらの地域では下品な性的な命令として解釈されてしまいます。
⭐ 使い方のヒント
黄金律
スペイン国外でスペイン語を話す場合は、「取る」「掴む」という意味では常に'tomar'または'agarrar'を使い、'coger'は避けてください。'coger'はスペイン国内でのみ使用してください。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: cógelo
2問中1問目
メキシコにいて、誰かに本(el libro)を掴んでほしい場合、どの表現を使うべきですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
なぜ「cógelo」は元の動詞「coge」にアクセント記号がないのに、アクセント記号があるのですか?
アクセント記号が必要なのは、代名詞('lo')を命令形に付け加えると単語が長くなるためです。スペイン語の強勢の規則では、最後から2番目の音節に強勢が置かれますが、元の音節に強勢を維持させたいので、アクセント記号を使って規則を上書きし、「o」(CÓ-ge-lo)に強勢を置きます。
「coger」はスペインでは安全なのに、なぜ中南米では下品になったのですか?
言語学者は、中南米の一部の地域では、先住民の言語や現地のスラングの影響により「coger」の意味が変化し、「掴む/捕まえる」という意味から性的な行為を指す下品な表現へと進化したと考えています。この変化は非常に広範囲に及んでいるため、学習すべき重要な地域差の一つです。