entre
“entre” の意味は “〜の間に” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
〜の間に
他にも: 〜の真ん中に
📝 使用例
El gato está durmiendo entre los dos cojines.
A1猫は2つのクッションの間に寝ています。
Mi casa está entre un supermercado y una farmacia.
A1私の家はスーパーマーケットと薬局の間にあります。
Hay un parque precioso entre esas montañas.
A2その山々の間には美しい公園があります。
〜の間で
他にも: 〜の中で
📝 使用例
No puedo decidir entre la camisa roja y la azul.
A2私は赤いシャツと青いシャツのどちらを選ぶか決められません。
Llegaré entre las ocho y las nueve de la noche.
A2私は夜8時から9時の間に到着します。
La conversación quedó entre tú y yo.
B1その会話は君と私の間にとどまった。
Hay muchas diferencias entre las dos culturas.
B12つの文化の間には多くの違いがあります。
〜の中で
他にも: 〜の間で
📝 使用例
Entre mis amigos, él es el más alto.
B1私の友人たちの中で、彼は一番背が高いです。
Entre los dos terminamos el proyecto a tiempo.
B1二人で協力して、私たちは時間通りにプロジェクトを終わらせました。
Entre otras cosas, tenemos que comprar pan.
B1他のこと(諸々)の中に、パンを買わなければなりません。
Entre todos podemos encontrar una solución.
B2私たち全員(一緒に)で、解決策を見つけることができます。
🔀 Commonly Confused With
✏️ クイック練習
クイッククイズ: entre
2問中1問目
共同作業やチームワークについて話すときに「entre」を使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「inter」(〜の間に、〜の真ん中に)に直接由来します。この語根は多くの英単語と共有されています。
初出:Around the 10th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「entre」と「en medio de」の違いは何ですか?
物理的な位置について話す場合、これらは非常によく似ており、しばしば交換可能です。「Entre」の方が一般的で、「2つの明確なものの間」または「多くのものの間」を意味できます。「En medio de」は、群衆の真ん中(en medio de la multitud)のように、まさに中央にいることを強く強調します。
なぜ「entre ti y mí」ではなく「entre tú y yo」なのですか?
これはスペイン語の興味深い例外の一つです!「para」や「con」のようなほとんどの前置詞は「mí」と「ti」の後に続きますが、「entre」と「según」はルールを破り、主格代名詞の「yo」と「tú」が続きます。これは単に覚えなければならない特別なケースです。


