frente
“frente” の意味は “おでこ” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
おでこ

📝 使用例
Me duele la frente porque tengo dolor de cabeza.
A2頭痛がするので、おでこが痛みます。
El niño se dio un golpe en la frente.
A2その子は額をぶつけました。
正面
他にも: 最前線, ファサード
📝 使用例
El frente de la casa necesita una capa de pintura.
B1家の正面にペンキを塗り直す必要があります。
Los soldados están en el frente de batalla.
B1兵士たちは戦闘の最前線にいます。
Se acerca un frente frío desde el norte.
B2寒冷前線が北から接近しています。

📝 使用例
Mi casa está frente al parque.
A2私の家は公園の前にあります。
Se sentó frente a mí.
A2彼女は私の向かいに座りました。
Frente a este problema, debemos actuar.
B2この問題に直面して、我々は行動しなければならない。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: frente
3問中1問目
「頭痛がおでこにある」と言うための正しい文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
ラテン語の 'frons' または 'frontis' に由来し、「おでこ」や「正面」を意味しました。スペイン語はこの両方の意味を保持し、区別するために異なる性別を用いました。
初出:Around the 10th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'frente' が 'el' になるか 'la' になるか覚える一番簡単な方法は?
このように考えてみましょう:'la frente' は人('la persona')についているので女性名詞です。'El frente' は建物('el edificio')や戦場('el campo de batalla')についているので男性名詞です。すでに知っている単語と結びつけましょう!
'frente a' と 'enfrente de' に違いはありますか?
これらは非常によく似ており、「〜の前に」や「〜の向かいに」という意味でしばしば交換可能です。「enfrente de」の方が日常会話では少し一般的です。「frente a」は、「課題に直面して」のように、よりフォーマルまたは比喩的な意味を持つこともあります。


