enfrente
en-FREN-teh
/enˈfɾente/
📝 使用例
El cine está justo enfrente.
A1映画館はちょうど向かい側(道の向こう)にあります。
Hay una farmacia enfrente de mi oficina.
A2私のオフィスの向かいに薬局があります。
Pusieron la mesa enfrente del sofá.
A2彼らはソファの向かい側にテーブルを置いた。
💡 文法のポイント
'enfrente'と'de'のセットでの使い方
向かいにあるものが何かを特定する場合、必ず「enfrente de」の後にその人や物(例:enfrente de la escuela(学校の向かい))を続けます。
単独での'enfrente'の使い方
文脈で場所が明らかな場合、「enfrente」を単独で使うことができ、「道の向こう側」や「こちら側に向かい」という意味になります(例:El café está enfrente)。
❌ よくある間違い
'Enfrente'と'Delante'の混同
間違い: “向かい合っているわけではなく単に「〜の前に」という意味で「enfrente de」を使ってしまうこと(例:車が玄関のドアにぴったりくっついているのに「el coche está enfrente de la casa」と言う)。”
正しい表現: 位置関係を示す「〜の前に」には「delante de」を使い、「enfrente de」は二つのものが向き合っているか、真向かいにある場合にのみ使用します。
⭐ 使い方のヒント
'Enfrente'の視覚化
向かい合って立っている二人や、通りの反対側に建つ二つの建物を想像してください。「Enfrente」は常にこの「向き合う」または「対向する」位置関係を示します。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: enfrente
2問中1問目
「公園は美術館の向かいにある」という意味で'enfrente'を正しく使っている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
'enfrente'と'frente a'は同じですか?
非常によく似ています!「enfrente de」も「frente a」も「向かいに」や「〜に面して」という意味です。「Enfrente」は副詞として単独で使われることがありますが(「向かい側だよ」)、一方「frente a」は常に名詞や代名詞が後に続きます(「家に向かって」)。
'enfrente'の後に'de'を付ける必要がありますか?
向かいにある対象を具体的に言う場合(例:enfrente de la tienda(店に向かい))、'de'が必要です。単に「道の向こう側だよ」と言うだけであれば、「enfrente」を単独で使っても構いません。